- ベストアンサー
英訳なんですが。。。
英語で「もし~~~出来なかったら、~~~してみようと思います。」 という英文を作りたいのですが、過去未来形などを考えると、うまく表現できなくて困ってます。あと「~~が安くなるでしょう」というのと、「安くなると思います」の表現の違いを教えてください。普段、中学で習ったようなWill=~でしょう。という表現を日本語で使うことが少ない気がして、どちらかというと、「~~だと思うよ」と使うことが多いような(私だけかもしれませんが)気がします。 改めて、日本語も難しいな・・・と思うのですが。 どなたか教えて下さい。 意味がまとまってなくて、すみません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 ごめんなさいね、早くこれなくて。 >待ち合わせの約束をしている駐車場のスペースがいっぱいで、私の車を止めることができなかったら、別の場所に車を止め、約束の場所までは歩いて行こうと思います。 と言う事は、自分の能力とは関係ないので、この場合はCANが使えると言う事です。 つまり、If I can not find a parking spot there, I will find another parking lot and walk from there.と言えるわけです。 parking spotとは駐車できる一箇所分、parking lotとは駐車場の事です。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また補足質問してください。
その他の回答 (2)
- ivallo
- ベストアンサー率29% (63/215)
<「私が車を止める事が出来なかったら、歩いていこうと思います」 これって、タクシーをひろうことを言っているのですか? If no cab stops for me, I will walk. と私ならいいたいところですけど、日本語に忠実に訳すと If I fail to catch a cab, I will walk. ということでしょうね。ただし、堅すぎます。 さて、日本語の「できる」ですが、自分の能力があるとかないとかという表現ではなく、その時の「運」任せだっていう意味合いを含んでいます。 未来をいう時の、willについてですが、 日本語に訳すると「でしょう」になったり「と思う」になったりするのは仕方ありません。日本語と英語の微妙な違いです。 ただし、中学英語では、テレビや新聞、出版物などに対する日本語訳を習います。その場合には、「~でしょう」の方が訳がぴったり来ます。 天気予報士が「明日は晴れると思います」。ではダメなんですよね。
補足
回答ありがとうございます。 私の言葉がたりませんでした。。。 <「私が車を止める事が出来なかったら、歩いていこうと思います」 というのは、待ち合わせの約束をしている駐車場のスペースがいっぱいで、私の車を止めることができなかったら、別の場所に車を止め、約束の場所までは歩いて行こうと思います。 という意味なのですが・・・。この場合もfail でいいのでしょうか?
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 日本語も難しいですね、本当に。 この例文の難しさは、出来る、という単語なんですね。 つまり、できなかったら、ということは、できるという能力がなかったら、という意味じゃないですね。 英語では、これを、失敗したら、達成しなかったら、という言い方をするんですね。 つまり、能力がある、の意味のcanで、If I can not do,となると、もしできる能力がなかったら、という意味で、達成しなかったら、の意味じゃないんですね。 ですから、例文は、If I fail ~~、I'd like to do ~ 試験に受からなかったら、留学してみようと思います。と言う文であれば、If I fail this test, I would like to plan to study abroad. will=でしょう、ですが、あなたがおもうかどうか大きな関係はなく、起こるということなんですね。I thinkの場合は「私」の思いを表現しようとしているんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
補足
早速の回答ありがとうございます。前回もお世話になりました・・・。 個人的にお世話になりたいぐらいです(笑) 少し混乱しています(^^;) 私が書きたかった英文は 「私が車を止める事が出来なかったら、歩いていこうと思います」 なのですが、この場合はfail でしょうか、canでしょうか?
お礼
ありがとうございます! 本当にいつもいつも感謝です(^^) またお願い致します。