• 締切済み

英訳おねがいします

また、七草粥を食べることには儀式的な意味だけではなく、身体にもよいということがあります。 おかゆは消化がよく、正月にお餅などを食べて疲れた胃腸にやさしい料理です。 また、七草は寒さに強い野菜なので、冬の時期に不足しがちなビタミンを補ってくれます。 ____________________________________________________________________________________________ このようなことを英語で書きたいです。文としては違う形になってしまっても全く困らないので、この内容が伝わるような英語での表現を教えていただきたいです。よろしくおねがいします。

みんなの回答

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

#1です。(2)の「正月に」の英訳が抜けていました。 "on New Year's day"または"at New Year's"を最後に追加して下さい。

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)また、七草粥を食べることには儀式的な意味だけではなく、身体にもよいということがあります。 And eating rice porridge with seven herbs is not only a ritual behavior but also good to the health. *** 七草粥 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e4%b8%83%e8%8d%89%e7%b2%a5 *** 儀式的行動 ← 「意味」という語句は、英語ではこの文では不要ですので省いています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=ritual+behavior 2)おかゆは消化がよく、正月にお餅などを食べて疲れた胃腸にやさしい料理です。 Porridge is digested well and is good to overworked stomach and intestines after you eat sticky rice cakes. 3)また、七草は寒さに強い野菜なので、冬の時期に不足しがちなビタミンを補ってくれます。 And seven herbs are so resistant to cold that they provide us with vitamins which may be scarce in (the) winter. *** "so ~ that ・・・"=とても~なので・・・だ ↑ 文頭の"And"はあまり乱発せずに取り外した方が英語としていいです。一応「また」もあわせて書きましたが。

関連するQ&A