個人輸入で、海外のサイトで万年筆を買いましたが、装備されているニブ(ペン先)は太すぎるので、ニブの交換はできませんか?という旨のメールを送りました。
販売店では、対処できない、という返事でしたので、メーカーに問い合わせたところ、以下のような返信がありました。
私の希望は、太すぎるニブをFサイズにしたい、ということです。
以下が全文です。
Dear ○○○,
Thanks a lot for your interest in our company and our products.
We have a distributor in Japan who is selling our products (also single nibs):
PRECO Corporation
Digest Bldg 9F
Minamisemba 1-11-23, Chuo-ku
O S A K A 542-0081
Japan
Phone : xxxxxxxxxx
Fax : xxxxxxxxx
Email : xxxxxxx@xxxxxxx.com (Attn. Mrs. △△△)
As I think the effort to order one single F nib is too big to contact our distributor please be informed that I putted a F nib in an
Envelope and sent it to your address in Japan - I think this will last a few days (depending how much time the post needs to Japan).
Enjoy writing with your fountain pen and if there might occur questions in the future please do not hesitate to contact me.
大阪から我が家にニブを送ってくれた?
大阪に連絡を取って下さい?
大阪からニブを送るように手配してもいいですか?
As から Japan). までの訳を知りたいです。
英語堪能な方、意味をお教え願えませんか。
ドイツのメーカーなのですが、英語でやり取りしたので、(私もですが)相手もあまり英語ができないのかな・・・・?
よろしくお願いします。
As .....Japanの間は以下のような意味と思います。
F nibを一本のために日本の卸店に連絡を取り煩わせるのは大変なこととと思いますので、封筒にF nibを一本いれてあなたのご住所にお送りしましたので、お受け取りください。日本まで郵便でどのくらいかかるかによりますが、数日間お待ち頂くことと思います。
お礼
ありがとうございます。 やはり、送ってくれたんですね。 助かりました。しばらく待ってみます。