- ベストアンサー
be among......
7/18 NHKニュースで英会話 より Squid and flatfish were among the seafood up for auction. スルメイカやヒラメなどの魚介類が競りにかけられました。 質問:直訳してみました。「イカやヒラメは競りにかけられた水産物のamongの状態にある。」 このamongはどう訳したらいいのでしょうか?辞書の中の、「~の中で目立って」とも取れるし、「~の1つ」とも考えられます。また、be amongの類似例を幾つか教えてくださいませんか? 以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
次に辞書の4.に 4. used to talk about a particular person, thing, or 【group】 as belonging to a larger group: より大きなグループに属する、特定の人(一人)、物(一つ)、あるいは、【グループ】について述べるために用いる: Innocent civilians were among the casualties. 罪のない一般人が犠牲者の中に混じっていました。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/among の様な例とともに出ています。語義の【 】は、私が付けましたが、ご質問で日本のWeb辞書を調べて「~の一つ(= one of)」の例しか示されていないのに驚きました。 Squid and flatfish were among the seafood up for auction. スルメイカやヒラメが、競りにかけられた魚介類の中にありました。 が直訳だと思います。 次の辞書の2.にある例は one of で置き換え可能ですね。 A British woman was among the survivors. イギリス人女性が生存者の中にいました。 He was among the last to leave. 彼は最後に出た人の中にいました。 http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/among こちらの例は one of を使いにくい例で、質問の例などと同様です。 Nepali mountains are among the highest in the world ネパールの山は世界で一番高い - 日本語WordNet sleep and food and water are among the biogenic needs of the organism 睡眠、食物、および水は有機体の生命活動に必要なものである - 日本語WordNet among her many admirable qualities are generosity and graciousness 多くの称賛に値する彼女の性質の中には、気前の良さと上品さがある - 日本語WordNet Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 - Tanaka Corpus Among our friends, there are Serbs and Croats and Muslims. 私たちの友達の仲には、セルビア人もいるし、クロアチア人もいるし、イスラム教徒もいるのよ。 - Tanaka Corpus http://ejje.weblio.jp/sentence/content/are+among 後半の3つは倒置していますが、よく似た例だと思います。 「~の一つ」と言う訳語だけでなく「~の中に含まれる、~の中にある、いる」の様な訳語も欲しいですね。 「おしえて!goo」にも同様の質問があったようです。BAの#1.のwind-sky-wind さんは私などよりよくできる方です。 http://okwave.jp/qa/q6845228.html ☆私も「NHKニュースで英会話」を利用させてもらっています。お仲間です。よろしく。 それから、google で "are among" としてくくり検索されると似た例がたくさん見つかると思います。
その他の回答 (2)
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
among は【~混じっている】状態をいいますから、「スルメイカやヒラメなどの魚介類が競りにかけられました。」ということはきめ細かく訳せば「スルメイカやヒラメは競りにかけられた魚介類にまじっていた」ということですから、それをお好みの語感で訳し換えて見てください。 ご参考まで。
お礼
ご回答有難うございました。よく理解できました。判らない所は確認をしながら、少しづつ前進しています。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
one of the seafood です。米語ではむしろこちらの用法が日常的に多いです. choose one among many books: 一冊を選べなどです。
お礼
ご回答有難うございました。よく理解できました。判らない所は確認をしながら、少しづつ前進しています。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具
お礼
いつも。お世話になっています。よく理解できました。有難うございました。 >「~の一つ」と言う訳語だけでなく「~の中に含まれる、~の中にある、いる」の様な訳語も欲しいですね。 たくさんのサイトを紹介いただきとても役立ちます。また覚えるには例文が何よりです。沢山に有難うございました。先生も「NHKニュースで英会話」を愛読(聴?)されているとのこと、なぜか嬉ししく感じました。いいサイトを見つけました。初めて2ヶ月ほどですが、続けてゆきます。アナウンサーの歯切れのいい、流暢な言葉の流れはいいですね。「ニュースの本文で学ぶ」では、短く文章を区切って読んでくれるので、英語を読む上での練習には、とても役立ちます。英語を勉強しながら、生き生きとした世界の出来事を、同時に知ることが出来るのはうれしいことです。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。敬具