• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:wouldはどうして使われていますか?)

wouldの使用法とは?

このQ&Aのポイント
  • 「would」は未来を表すのではなく、仮定や丁寧な表現に使われます。
  • 文中の「hearing」は動名詞で正しいです。
  • 直訳を修正すると、「あなたの話し方からは絶対に分からないよ」となります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#123010
noname#123010
回答No.2

「would」の陰には「if」が隠れています。 「風邪をひいていたんだって?」の後の文章、 「聞く限りで『知る事はなかっただろう』ね。( I'd never know it from hearing you.)」 この文章の陰には「if you hadn't told me」が省略されており、本来 「if you hadn't told me, I would have never known.(その事を言ってくれてなければ、知る事はなかっただろうね)」が正しいフルセンテンスとなります。(時制の一致) 「I would have never known」が「I'd never know」になっているのは、口語上で時制の一致を省略しているからです。 この文章がwouldのない文章の場合、「常に、いつも」知る事がないというニュアンスになります。 つまり、「その事を聞いてなかったら『わかんなかったよ』」と言いたいのに、 「その事を聞いてなかったら『いつもわかんないよ』」という文章になり、意味が通じなくなります。 過ぎた未来の話をしているのでwillではなく、wouldでなければなりません。「時制の一致」について調べてみればもっと詳しく勉強できると思います。 ここまでで(1)と(3)の回答を出しました。 (2)hearingは動名詞でいいです。

tommy0313
質問者

お礼

 ご回答有難うございました。大変勉強になりました。分りやすくご説明いただきましたので、よく理解できました。「時制の一致」はこれから調べてみます。質問の文章は仮定法の形式でしょうか?少しづつ英語に慣れてゆきます。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。ここの would は、下記の2番目の「だろう」に当たると思います。  http://eow.alc.co.jp/would/UTF-8/  実際は貴方が風邪を引いていると言うことである、しかしあなたの声を聞いただけでは(貴方が風邪を引いていることが)分からなかっただろう、という推量です。 2。はい。 3。「私はあなたの声を聞いただけでは、決してそれを(貴方が風邪を引いていることを)にきはつかなかっただろう。」

tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答有難うございます。大変勉強になりました。訳文から英文の構成が判断できないことが多々あります。発想を柔軟にしなければと、常々思っていますが、私には大変です。回答者の皆様のお力を借りながら、英語に早くなれるよう頑張ります。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

関連するQ&A