• ベストアンサー

..............you were gone.

NHKラジオ英会話講座より A:I'm staving. Let's go have some lunch. B:Sorry. I've already eaten. A:Really? I never noticed you were gone.(君が出かけたのに気付かなかったな。) B:I just went out for a quick bite. 質問:you were gone でお尋ねします。 (1)受動態でしょか? 「あなたが行かされた」では何か違和感を覚えます。使い方を教えて下さい。 (2)you went out.と置き換え可能ですか?表現の違いは有りますか? (3)「be動詞+過去分詞」で他にこのような類似の事例はありませんか?参考になるどんなことでもかまいませんので教えていただけると有難いです。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

1) 今では gone を形容詞とするのが一般的です。 「あなたは行かされた」は You were made to go (by somebody). です。Somebody made you go. という使役表現を受け身にしたものが「行かされた」となります。 自動詞の過去分詞は「動作が完了した」ことを表します。go は「その場からどこかへ行く」ことを表し、その過去分詞は「その場からどこかへ行ってしまった」つまりは「いなくなった」ことになります。 他言語では自動詞、特に場所の移動や状態の変化を表すものは完了時制を be + 過去分詞の形式で作るものが多くありますが、現代の英語では完了時制は have + 過去分詞に統一された感があるため、be + 過去分詞は他動詞では受け身、自動詞では過去分詞と言うより動詞から派生した形容詞と見るのが普通です。 2) I never noticed you were gone.「君がいなくなったのには気づかなかった」 I never noticed you had gone out.「君が外出したのに気づかなかった」 状況としては同じです。上は「その場からいなくなっている」という状態に着目し、下は「外へ出て行く」という動作に着目しています。I never noticed you were going out. なら「君が外出しようとしていることに気づかなかった」と進行中のところに着目しています。 I never noticed you went out. は両方過去形で同時なので、文法にうるさい人にはそこが指摘されるかもしれません。 3) 他には be finished が人を主語として Are you finished?「もうお済みですか」、determined/decided を形容詞的に使い「決然とした、断固」など。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。素晴らしい内容のご説明で、よく理解でき、すっきりしました。心より御礼申し上げます。 >現代の英語では完了時制は have + 過去分詞に統一された感があるため、be + 過去分詞は他動詞では受け身、自動詞では過去分詞と言うより動詞から派生した形容詞と見るのが普通です。  回答者の皆様のお陰で少しずつ英語が分ってきて楽しく感じています。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

you were gone でお尋ねします。 (1)受動態でしょか? 「あなたが行かされた」では何か違和感を覚えます。使い方を教えて下さい。  いいえ。過去完了です。 (2)you went out.と置き換え可能ですか?  可能です。  表現の違いは有りますか? ないですね。 (3)「be動詞+過去分詞」で他にこのような類似の事例はありませんか?  ご参考までに。  http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2028210.html

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。少しずつ前進しています。これも回答者の皆様のお陰です。今後ともよろしくお願い申し上げます。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

(1)受動態でしょか? 受動態から派生したものでしょうけど、形容詞ともとらえられると思いますし、日本人の感覚ですとそちらのほうがしっくり来るともいます。 アルクの英じ郎ですと gone 【形】 いなくなった、(過ぎ)去った、なくなった、消失{しょうしつ}した、使い切った、尽きた、死んだ ・All my energy is gone. : 精も根も尽きた。 ・All my files are gone. : ファイルが全部消えてしまった。 ・I'm gone. : さよなら。/もう失礼します。/出かけるよ。/もうやめた。◆その場を去るとき (2)you went out.と置き換え可能ですか?表現の違いは有りますか? 置き換えてもこの場合食い違いは感じませんね。 go outであると外にでたと言う事ですが、goneは その場からいなくなったことを言おうとしてます。 結局、この場合は一緒ととらえてもいいような気がします。 探せばころころ出てくると思いますが、よく私もつかう便利な表現としては、 I was mistaken. で 私は勘違いしていました。 mistaken を形容詞ととらえて、間違った、勘違いしたという風に訳せると思います。 探せばころころ出てくると思いますが、よく私もつかう便利な表現としては、 I was mistaken. で 私は勘違いしていました。 mistaken を形容詞ととらえて、間違った、勘違いしたという風に訳せると思います。 You mistook.あんた間違ってるよ というよりよっとやんわりした表現になるので You are mistaken. 勘違いしてるよあんた というふうにもつかってます。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/gone/UTF-8/
tommy0313
質問者

お礼

 いつもご回答いただき有難うございます。とても分りやすくご説明いただき、よく理解できました。「BE動詞+自動詞の過去分詞」の過去分詞を形容詞ととらえる、とのご説明は今後英語を学んでいく上でとても役立ちます。心より御礼申し上げます。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。

関連するQ&A