• ベストアンサー

英訳を教えてください

ひもでしばることの英訳ってどっちがよいのでしょうか?  Tie up with band. Tie up by band

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

「tie up with」あるいは「tie with」でしょう。 「ひも」は「string」や「belt」などで「band」の場合もあるでしょうが、まあ「tie (○○) (up) with a string」あたりでしょうか。 カテゴリーは中国語ではないですが。^^;)

ryoma_viola
質問者

お礼

すみません 間違えました withなんですね。ありがとうございます。

関連するQ&A