• ベストアンサー

「○○なだけでは××できない」の英訳

「○○なだけでは××できない」の英訳を教えてください。 例えば、 「考えているだけでは何も変わらない」 の様な表現をする時、どのようにすれば良いのでしょうか。 "There is no change only by thinking." "Nothing changes only by thinking." ではおかしいでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#111034
noname#111034
回答No.3

再訪してふと気づきましたが, Thought changes nothing. が最短になりますね。2語じゃさすがに無理か。

acef
質問者

お礼

3語で意味が通じるんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.5

【doesn't get you nowhere】という表現があります。 Just thinking about that doesn't get you nowhere. で 【考えているだけでは、どうにもならない。】という意味になります。 【何も変わらない】という表現ですが、 change は必ずしも必要というわけではありません。 直訳ではなく意味を訳すようにしましょう。 参考になれば幸いです。

acef
質問者

お礼

どうしてもまず日本語で考えてしまうので、 それに対応する英単語にこだわってしまいがちです。 参考になりました。ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.4

英語として通用するかどうか自信ないですけど、Nothing will come out of nothing. What you're doing is just sit and thinking.

acef
質問者

お礼

ちょっと長いですが、ありがとうございました。

noname#111034
noname#111034
回答No.2

Thought makes no change. がいちばん短いですかね。

  • FurbyS_OK
  • ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.1

内容によって いろんな言い方ができます。 For example, Nothing will change by just sitting around. You cannot change the situation by just sitting around doing nothing. Just sitting around won't change the situation. Just sitting around wouldn't help. Just sitting around wouldn't change a thing. Just sitting around won't get you to where you want to be. You can achieve nothing by just sitting around. Just sitting around is not going to lead to successful life. などなど。。 sitting around の箇所は twiddling your thumbs など他の表現を入れてもいいと思いますよ。

acef
質問者

お礼

sit aroundには「なにもしない」という意味があるんですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A