• ベストアンサー

英文のニュアンスの違い

高校英語の採点をしています。 I decided to go to Americaが正解の英訳問題で、 I decided that I would go to America と書いている生徒がいるのですが、どう判断すればいいか 迷っています。 I decided to go to Americaと、 I decided that I would go to Americaのニュアンスの違いを教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#1.です。 高校英語の採点をしています。 I decided to go to Americaが正解の英訳問題で、 I decided that I would go to America と書いている生徒がいるのですが、どう判断すればいいか 迷っています。 と言うのが原因のご質問でした。そして、 I decided to go to Americaと、 I decided that I would go to Americaのニュアンスの違いを教えてください。 と続いています。 私と、#2.さんが、回答しましたが、#2.さんへのお礼で、 >わざわざ「行く意志を固めた」と、まわりくどい言い方にする必要はないと思いますが、間違いではないですね。 とありますが、少し気になりましたので、再投稿しました。 I decided that I would go to America. と解答した生徒さんは、正解にならないのでしょうか?多くの高校生が使用していると思われるGENIUS英和辞典の改訂版しか手元にないのは残念ですが、decide の項目に They decided to go abroad.= They decided (that) they would go abroad. 彼らは外国へ行こうと決心した。 の例文が最初に出ています。高校生の英作文の問題で、多少のニュアンスの違いで、不正解にすることには賛成できません。どうかその生徒さんの解答も正解にしてあげて下さい。また、 >本当は「いつ出発するの?」という相手の発言に合うように文章を入れる問題なので、元の日本文はありません。 と言われるのでしたら、 A: When are you going to leave? B: I am going to leave on ○○. の様なやり取りが予想されますが、I decided to go to America. が答えになる問題としてはおかしいのではないかと思います。 とにかく「私はアメリカに行くことを決心した」の英訳を要求する問題であれば、高校生の解答は I decided to go to America. I decided that I would go to America. I made up my mind to go to America. I determined to go to America. I determined that I would go to America. I was determined to go to America. I was determined that I should go to America. I was determined on going to America. I resolved to go to America. I resolved that I would go to America. I resolved on going to America. 等すべて正解にしてやるべきだと個人的には思っています。ニュアンスの差で高校生の英訳の解答が正解と不正解に分かれるのは、解答した#2.さんも本意ではないと思います。

kimiwakuta
質問者

お礼

辞書にちゃんと載っているのですね!!それはこちらの勉強不足でした。高校生が何を習っているのかを参考書等で確認しておかなければとおもいました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.2

I decided to go to America   → わたしはアメリカに行こうと決めた I decided that I would go to America   → わたしはアメリカに行くぞと決めたのであった 英訳問題ですから、元の日本語文がどういうニュアンスのものかもポイントだと思います。 I've decided to go to America がベスト解答ということもあるかもしれません。  

kimiwakuta
質問者

お礼

ありがとうございます。単に「アメリカに行くことに決めた」と、「アメリカに行く意志を固めた」という違いでしょうかね。 簡略的に「英訳問題」としましたが、本当は「いつ出発するの?」という相手の発言に合うように文章を入れる問題なので、元の日本文はありません。 わざわざ「行く意志を固めた」と、まわりくどい言い方にする必要はないと思いますが、間違いではないですね。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

辞書には、 <decide> 動詞、他動詞 1 決心する 《★【用法】 この意味では目的語に名詞・代名詞は用いない; cf. 【自動詞】 1b; ★【類語】 decide はよく考えた末に決心する; resolve は decide より形式ばった語で,最後までやり抜くという決意をする; determine は固い決意をする》: a 〔+to do〕〈人が〉〈…しようと〉決心する,決意する 《★【用法】 〔+doing〕は間違い》. 用例 He decided to postpone his departure. 彼は出発を延ばすことに決めた (cf. decide 1b). b 〔+(that)〕〈人が〉〈…しようと〉決心する,決意する. 用例 He decided that he'd postpone his departure. 彼は出発を延ばすことに決めた (cf. decide 1a). http://ejje.weblio.jp/content/decide 上記の様に出ていますから、同じ扱いをして、両方を正解とすべきだと思います。ニュアンスの違いは、 I decided to go to America. 私はアメリカに行くことを決めた。 I decided that I would go to America. 私は、アメリカに行こうと決めた。 の程度ではないでしょうか?