- ベストアンサー
英語で「to day」という表現の意味と使い方について
- 「to day」という英語の表現は「その日に」とか「その日へ」という意味で使われます。
- 「~ to day」の形で使うこともでき、例えば「go to day」は「その日へ行く」という意味になります。
- 「to day」の表現には「the」や「that」を付けることはありません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
to day はみたことがありません。 today の見間違いでありませんか。 #1さんのおっしゃるようにタイムトラベルのSFでは、「その日へ行く」ことがあるでしょうが、それなら「go to the day」でしょうね。「go to day」では意味不明。 #1さんがつけてくださったリンクの例はDay to Day とかはニュース番組のタイトルみたいです。「きょうのニュース」みたいな。 to date ならよく言います。 「きょうまで」、「現在までに」という意味です。 To date, we collected $1234. など。 あと day by day 「日ごとに」: It is warming up by day. 形容詞句として: day-by-day living 日常生活 ご質問から離れました。 「to day」 という2単語の表現のみを考えるとき、日本語ではどのようなニュアンスですか? への直接の答え。 dayに定冠詞がないので特定の日付でなく、「時間的に日中のほうへ向かっている」というニュアンスです。なんのことかわからないでしょう。そう、あんまり意味を成さないのです、
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>「to day」 という2単語の表現のみを考えるとき、日本語ではどのようなニュアンスですか? 意味不明なニュアンスですね。フレーズの一部としてはいろいろ考えられますが、それのみでは全然ピンときません。一応、"to day"を""で括って検索したら、下記のような例文がヒットしました。 http://search.yahoo.com/search?p=%22to+day%22&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701 >例えば「go to day」とかだったら、「その日へ行く」という感じで良いのでしょうか? いいえ。意味不明です。ただし例えば「go to day 1」で「第1日目へ行く」という意味になります。 >「go to the day」のような書き方とかがあるのでしょうか? これなら「その日へ行く」という意味になります。タイムトラベルみたいな感じですね。
お礼
回答ありがとうございました。 遅くなってすいませんでした。
お礼
遅くなってすいませんでした。 回答ありがとうございました。