- ベストアンサー
海外での生活と帰国予定についてのメール
- 相手の方が自分の国へ帰る予定になっており、自分も帰国を考えていることをメールで伝えています。
- 帰国した場合に相手に会いたい旨を伝えています。
- 連絡してくれるように頼んでいます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このばあいの「If」は「もしも」ではなく「そのときは」の方がいいと思います 次の「That would be nice」→「そうだったらいいな」と合わせて考えると 疑問形のように見えても will you come visit me?→「きっときてくれる」 この方がふさわしいように思います
その他の回答 (2)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
> どのくらいの本気度? 社交辞令? この文章を読む限り、本気度は決して低くはないように感じます。 これまでのあなたと彼のお付き合いはかなり深いものだったように読み取れます。 彼の帰国はかなり本格化しています。 Will you come (to) visit me この文章から見る限り、彼の英語力には問題ありです。 彼が細やかなニュアンスを表現出来る英語力はあるとは思えません。 英語で文章を書く場合は、いつでも5W1Hを念頭に入れて書くべきです。 その基本的な配慮がまったくありません。 そんな彼の英語能力を補完するには、あなたの方から質問なさることをお薦めします。 何のために訪問するのか? いつ頃行けば良いのか? 彼と一緒に行くことが期待されているのか? 訪問し、誰か彼の家族に会うことが期待されているのか? これだけのことを聞けば、彼がどれくらい本気か判るでしょう。 下手な英語からニュアンスなんか判りません。 そんなことはすべきではないと思います。 だってあなたの将来が懸かっているのでしょうから。
お礼
深い付き合いはないです でも結構ちゃんと来てくれたらなっていう願望が入ってるのですね 本当にそう思ってるのか聞いてみます
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
「もしどこどこへ帰ったら あなたはわたしを訪ねてきませんか?」は正しいです。 「それはいいね」ではなく「そうなったらいいだろうな」 >社交辞令? そうとも云い切れません。最後の文句を参照。 「もしかしたらもうすぐかえるでしょうっていうこと?」ではなく、「私も、多分じきに帰らなきゃならないと考えています」 >よく使う言葉?? >それとも本当に連絡してって言ってる? …よく使う言葉で、本当に「どう思うか知らせてくれ」ということです。
お礼
そうなったらいいなっていう願望(軽い社交辞令なんですかねー。。。) 遠く離れているから どうせ会えないって思ってて言ってるのかな??
お礼
きっと来てくれるってもう願いでもなんでもなくて 来てっていうこと前提にいってるのかな? 難しい