• ベストアンサー

この文のwouldのニュアンス

英語にお詳しい方教えてください🙇‍♂️ 今勉強している英語教材の例文で It's harder than I thought it would be to start working again. というのがあります。 このit would be以降で混乱しておりまして ①I start to work againではないのは、一般的な話として取り上げているからでしょうか? ②なぜwouldが出てくるのでしょうか。  このwouldはどういうニュアンスを持つのでしょうか。  また、過去形なのは既に働いた後だからなのかなと思ったのですが、主語がIならわかるのですが、Itが主語なのにと考えると混乱してしまいまして🥺 いつま、こう言った細かいとこで気になっちゃうから上達しないのだと思うんですが、どなたかご解説頂けるかたがいらっしゃいましたらよろしくお願いします🙇‍♂️  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >It's harder than I thought it would be to start working again. ⇒以下、順に、構文・語句と文法・各ご質問への説明・訳文などをお答えします。 (構文) この文の構造は、 S(It) V(is) C(harder than ~)「それは~よりも難しい。」 の第2文型です。 (語句と文法) *It's harder than ~:「それ(仕事を再開すること)は~より以上に難しい」。Itは形式主語で、後に出てくるto start working again「仕事を再開すること」を受けています。(このように、代名詞を後に出てくる名詞を受けるような場合を「後方照応型」と言います。)なお、than ~は比較を表す接続詞「~することよりも(…だ)」です。 *I thought (that) it would be ~:「それ(仕事を再開すること)は~であろうと考える(よりも難しい)」。このitも形式主語で、後に出てくるto start working againを受けています。I thoughtとit would beの間に接続詞that「~と(考える)」が省略されています。なお、would については、あと(ご質問②)で説明します。 *to start working again:「(私が)仕事を再開すること」。2つの形式主語(Itとit)に対応する真主語です。 (個々のご質問への回答) >I thought it would be to start working again. というのがあります。 このit would be以降で混乱しておりまして ①I start to work againではないのは、一般的な話として取り上げているからでしょうか? ⇒「一般的な話」でなく、「私の話」です。to start ~はto 不定詞の名詞的用法で、「~を始めること」という意味ですが、本文の場合、これだけで十分意味上の主語が「私」だと分かります。もし、混同が懸念される場合には、for me to start working again「私が仕事を再開すること」と、for me「私が、私にとって」を補うという方法があります。(ただし、この場合、その補充は必要ありません。) >②なぜwouldが出てくるのでしょうか。 このwouldはどういうニュアンスを持つのでしょうか。また、過去形なのは既に働いた後だからなのかなと思ったのですが、主語がIならわかるのですが、Itが主語なのにと考えると混乱してしまいまして🥺 ⇒It's harder than I thought it would be to start working again.「私が仕事を再開するのは想像以上に難しいです」のwouldは、確かに過去形ではありますが、直説法でなく仮定法の過去形です。すなわち、「仮定法過去」です。 仮定法過去は、「現在の事実に反することを仮定して」述べます。つまり、「(私はまだ仕事を再開していないが、もし再開するなら)それは考えるより難しいだろう」ということを意味しているわけです。 なお、「(私はまだ仕事を再開していないが)もし仕事を再開するなら」に当たる部分を「条件節」といい、「それは考えるより難しいだろう」に当たる部分を「帰結節」といいますが、本文はその「条件節」が省略された形になっていますので、余計に理解しにくいのだと思います。 (訳文) >It's harder than I thought it would be to start working again. を、次の2とおりに訳します。 直訳:「私が再び仕事を始めるのは、考える以上に困難です。」 意訳:「仕事を再開するのは思ったより大変です。」 以上で、回答を終わりますが、疑問点・不明点などがありましたら、コメントなさってください。折り返しお返事します。

speysider
質問者

お礼

非常に丁寧なご回答ありがとうございました!おかげさまで勘違いしていた部分も含めて全体の理解が深まりました✨難しいので何度も読ませて頂き理解できたはずですが、また疑問が出てしまいましたらご質問させていただきます🙇‍♂️

Powered by GRATICA

関連するQ&A