- ベストアンサー
英文書き換えについて
It was such a warm day that they decided to go to the river. という文を It was too warm a day that they decided go to the river. に書き換えられますか? この場合、意味はどうなるのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
NO.3さんの補足です。 tooをそのまま使うとしたら、 Since(Because/As) it was too warm a day, they decided to go to the river. となり、Since, Becauseの他にAsが使えます。 3つとも同じ「…(←コンマまでの内容)なので」という意味です。 ただAsは多義なのであまり使われず、Becauseが最も一般的に使われるようです。 また、tooはそのままでコンマの後に接続詞を持って来ようと思ったら、 It was too warm a day, so(therefore) they decided to go to the river. ですね。このsoとthereforeはコンマより前の内容を受けて、「…だから/それゆえに」という意味です。 また、NO.2さんの言うように、such+a+形容詞+名詞+that~=so+形容詞+a+名詞+that~で、 「とても…なので~」という構文なので、コンマを使わずthatでつなげようとしたらNo.2さんの言ったものとなります。 too+形容詞+a+名詞+that~という構文はありません。 tooを使った構文に、too+形容詞+to 不定詞というものがありますが、これは「…すぎたので~できない」 という意味なので、この例文の意味にそぐわないので書き換えとしては不適です。 だから書き換えの可能性としては、 [tooを使った場合(コンマなしではつなげられない)] (1)Since(Because/As) it was too warm a day, they decided to go to the river. (2)It was too warm a day, so(therefore) they decided to go to the river. [suchを使った場合(例文に使ってあるsuch+a+形容詞+名詞+that~以外ではコンマなしでは不可)] (3)Since(Because/As) it was such a warm day, they decided to go to the river. (4)It was such a warm day, so(therefore) they decided to go to the river. [soを使った場合(構文を使えばコンマなしの一文が出来る)] (5)Since(Because/As) it was so warm a day, they decided to go to the river. (6)Since(Because/As) it was too warm a day, they decided to go to the river. (7)It was so warm a day that they decided go to the river. があります。 意味はすべて、NO.2さんの言うとおり 「とても暖かい日だったので、彼らは川に行くことに決めた」ですが、 too…は「…すぎなので」というやりすぎ感(?)があるため、この例文の「warm=暖かい」にくっつけると、 「暖かすぎたので…」というようにちょっと意味がおかしくなる気がします。 また、書き換えの意図としては、コンマを使わなくて例文の文量とさほど変わらないスマートな文に書き換えろ、ということなので、 私だったら(7)に書き換えると思います。 質問者さんの書き換えの指示(?)とか状況がわからないのでそこまでなんともいえませんが・・。
その他の回答 (3)
- neum
- ベストアンサー率39% (15/38)
もしtooをそのまま使うのであれば、例文でしたら Since it was too warm a day, they decied to go to the river. になります。補足ですが、文の最初の接続詞sinceはbecauseに置きかえられます。
お礼
なるほど。助かりました。ありがとうございました。
such+a+形容詞+名詞+that~「たいへん…なので」=so+形容詞+a+名詞+that~ではないでしょうか。なので書き換えは It was so warm a day that they decided go to the river. になり、意味は「とても暖かい日だったので、川に行こうと決めた。」だと思います。自信はありませんが。。。
お礼
やっぱりsoを使うとそうなりますよね。ありがとうございました。
- hiyoko16
- ベストアンサー率26% (18/68)
「とても暑い日だったので、彼らは川へ行くことを決心しました。」 完全なる直訳ですが・・・。 訳は合っていると思いますが、書き換えは微妙です。 お役に立てなくてごめんなさい;
お礼
やっぱり、訳はそうなんですよね…。ありがとうございました。
お礼
ご丁寧な解説をありがとうございました。大変参考になりました。