• ベストアンサー

「微妙」を英語で表すと…

「11月15日までにあなたに原稿を送ることが出来るかどうか微妙です。」 は、英語ではどう表せばよいか教えてください。 他の方の質問を拝見して、 「中華料理は好き?」「微妙」 というような軽いやりとりでの「微妙」の英語表現はわかったのですが、 手紙文として相応しい「微妙」表現のアドバイスをお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

やはり、not sure ではないでしょうか? I'm not sure whether I can send you the draft or not. It's not sure that I can send you the ........ のような感じではないかと思います。

kasugabaru
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 not sure そうですね。 普段ほとんど英語を使わないので、日本語の「微妙」にこだわり過ぎていました。 ご回答いただいて、なるほど…と。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Carbadoc
  • ベストアンサー率19% (144/750)
回答No.2

「微妙」という言葉自体が、日本語としていかがなものかと思います。 英語の辞書を引く前に、国語の辞書を引く必要があると思います。 「あなたの語彙はどの程度?」「微妙」

kasugabaru
質問者

お礼

質問に対する回答としては「?」ですが、書き込みありがとうございました。質問の仕方が悪かったのですね。 先にこちらの質問のニュアンスを理解していただいた方に適切な回答をいただいていて良かったです。

関連するQ&A