- ベストアンサー
英語でなんと言えば良いのでしょうか?
見ず知らずの方に初めてメールや手紙を送る場合、日本では「突然にお手紙致します失礼をお許しください」と言ったような文を冒頭に書きますが、英語でもそういった表現があるのでしょうか? そもそも英語圏でそういった断り書きを最初にするのでしょうか? また、電話の場合はどうでしょうか? 初めて見ず知らずの人に電話をする場合、「あなたの求人広告(英語の先生しますと言う求人)を見て電話しました」と話を切り出して良いのでしょうか? どう話を切り出せば良いのか困っており、なかなか連絡できずにいますので、どうかよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語でしたら "Apologies in advance for the sudden e-mail/letter."とか"Apologies in advance for this unexpected e-mail/letter."があります。 ただ、日本ではいつ使っても丁寧なだけですが、アメリカだと手紙の内容によりちょっとおかしい時もあります。chiffoncakeさんが申された様に、求人広告を貼ってる方、又は商人に電話するのでしたら、丁寧に断る・謝る必要はありません。(取引先でしたら別ですが。)反対に、見ず知らずの方に、紹介も無く、いきなり親しい仲の様な頼み事でしたら、丁寧で適切です。 日本の様にいつでも使える文でしたら、 "Apologies in advance if I'm e-mailing/asking/calling the wrong person."ですね。もっとも日本語の「突然の」と言うより、「間違えてたら」ですが、こちらがより頻繁に、日本の丁寧な断りの様に使われてます。 電話でも同じ様に使えます。 しかし、アメリカ人は電話になると、単刀直入な方が多く、得に求人広告や商人に対しての電話は必要以上の丁寧さは必要無く、いたって普通に"Hi, I'm calling about the ad in the paper."とか"Hi, I saw an ad in the paper for an English tutor."の様に話しても結構です。 求人広告を貼ってるくらいですから、遠慮せずに連絡して下さい。 頑張って下さい~!
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 仕事上や履歴書と一緒にどこかの会社の人事などに宛てた手紙でなく、同年代の人やネット上のメル友、または通販などの申込などなど、あまり体裁を繕う必要のない場合は、 Dear XXXX, I hope this sudden letter would not surprise you. とかで書き始めています。 誰かに言われた表現を使いまわしているだけなので、別に決まり文句として習ったわけではありません。 体裁の気になる人への手紙などには、 Please forgive me for sending this unexpected letter to you. とか I'm afraid that you might be surprised to receive this unexpected letter. など。 ただ、あまりそこまで丁寧には書くことは少ないですが・・・。 電話の場合は、前の回答者さまもおっしゃってますが、広告を出している場合、前置きをおかなくてもよいと思います。 単刀直入に、 Hi, I was calling you regarding your ad...... と言ってしまうのが普通かなぁと感じます。 基本的に「なぜこの人が私のアドレス(電話番号)を知ってるの?」と思われるようなシチュエーション意外、それほど前置きに神経質になる必要はないと思いますよ^^*
お礼
早々に回答を頂いておりましたのに、しばらくこのサイトにアクセスが出来なくなっており、気になりながらも書き込みが出来ず、お礼が遅くなってしまいました。申し訳ございませんでした。 こういった見ず知らずの人に話かけたり、手紙を書いたりするときに使える例文が集められているサイトをご存じないでしょうか? もしご存知でしたら是非教えてください。 よろしくお願いします。
- Bflat
- ベストアンサー率24% (6/25)
自分の経験上の話ですが、メールでは最初から相手にメールを送った用件からはじめることが多いです。 Dear XXXX I am planning to visit Japan in this fall and I want know.... という感じでしょうか。 電話の場合はカジュアルになると思います。 Hi, I found your advsertisement and I call to find out more about it. という感じでしょうか。 丁寧な挨拶ももちろん通じると思います。ただ相手の普段の感じにあわせるなら単刀直入な表現でもかまわないと思います。
お礼
早々に回答を頂いておりましたのに、しばらくこのサイトにアクセスが出来なくなっており、気になりながらも書き込みが出来ず、お礼が遅くなってしまいました。申し訳ございませんでした。 こういった見ず知らずの人に話かけたり、手紙を書いたりするときに使える例文が集められているサイトをご存じないでしょうか? もしご存知でしたら是非教えてください。 よろしくお願いします。
お礼
早々に回答を頂いておりましたのに、しばらくこのサイトにアクセスが出来なくなっており、気になりながらも書き込みが出来ず、お礼が遅くなってしまいました。申し訳ございませんでした。 こういった見ず知らずの人に話かけたり、手紙を書いたりするときに使える例文が集められているサイトをご存じないでしょうか? もしご存知でしたら是非教えてください。 よろしくお願いします。