- 締切済み
丁寧な英語のお願いの仕方
メールで、あまり親しくない人に原稿のお願いをしたいと思っているのですが、英語で丁寧にお願いするにはどのような表現が適切でしょうか? 日本語では 「原稿をお願いしたいと思い、メールさせて頂きました。」 というような感じです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kotatubuta
- ベストアンサー率45% (32/70)
え~っとぉ、ですねぇ。。。 goldtip1956さんは、これまでにこういったお仕事の発注元にメールを送られた事が無いのかしら? 私の知識と経験とから言わせて頂ければ、国は違えど人間同士、やっぱり知人であれ、 いきなり上記の直訳分だけ突きつけられたら「なぬ?」ってなっちゃうと思います。。。 だから最初は簡単な時候の挨拶で若干和み、「さて。。。」と仕事の話を 「かくかくしかじかの事情で、貴殿に依頼したいと思うのだけれど、如何でしょう?」と言った ちょっと砕けた、それでもしっかり「ビジネスのメール」になさった方が、 後々の事はスムーズに運ぶと思いますよ? (*^^)v だから、あくまでもメールの最初の方で、頼む事になったいきさつなども説明したうえで、 ”Could you please kindly look at our plan, and lee me know that what you thik of this offer. Thank you. Best regards." ってな感じで締めておけば失礼には当たらず、かえって向こうが乗り気ならすぐ様お返事が 頂ける可能性が高くなるし、時間が経ってしまったら自分から 「どのあたりがお気に召しませんでした?」 とビジネスチャンスを引き延ばしていけると思いますよ? !(^^)! 是非ともくじけないで頑張って下さい?! (*^_^*)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I have sent this email to you to ask for your manuscript.