- ベストアンサー
英語についての質問です。
英語についての質問です。 レストンランでウェイトレスをしているのですが、外国人のお客様が入って来られた時に「何名様ですか?」を英語でどのように失礼の無いように言えば良いのでしょうか? あと、「お皿を下げてもよろしいですか?」「お食事はどうでしたか?」「他に何か必要ですか?」「ごゆっくりどうぞ」これらの言葉もどのように英語で表現すれば良いのでしょうか? ご存知の方がいましたら教えて下さい。 「他にこのような言い方(英語)(用語)もありますよ!」とアドバイスも頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私もレストランでウェイターをしていたことがありますが、店長は基本的に日本語で対応し、英語に自信がなければ無理して英語を使う必要はない と言っていました。 >「何名様ですか?」 "How many persons?"でいいと思います。しかし、外国人のお客さんが、 "Now I'm alone, but I've got an appointement with my colleagues. They will come soon, sorry, I'm not sure about the precise number, but perhaps at most seven or eight persons, I'd think.....” と答えて 聞き取れず、何度も聞き返したら お客さんは怒って帰ってしまうかもしれません。 しかし、外国人と言っても英語を話すとは限らないし、英語を話す外国人を優遇するよりも、外国人には一様にゆっくり易しい日本語で対応して問題ないと思います。
その他の回答 (2)
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
ここで質問する前に、先輩や上司の人に 外国人のお客さんが見えられた時は どう対応したらいいか 聞きましたか? 原則的にお客さんが英語で話しかけて来ない限り、日本語で応対して構いと思います。 そして、自分で手の負えない時は、“Wait a moment, please."と言って 先輩や上司に代わってもらいましょう。そして、先輩や上司がどう対応するか見てください。アルバイトでしたら 自分で判断するのは禁物です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。「何名様ですか?」 How many in your party, Sir?(女性なら Sir の代わりに Madam 以下同様) 2。「お皿を下げてもよろしいですか?」 May we clear the table (Sir/Madam)? 3。「お食事はどうでしたか?」 How did you enjoy the dinner? / How was the dinner? / How did you like it? 4。「他に何か必要ですか?」 (Would you like) anything else? 5。「ごゆっくりどうぞ」 Enjoy the dinner / Please take your time. などでいいかと思います。