- ベストアンサー
you can tell us about .....
Now maybe you can tell us about ... これって "...について区別できる" って意味? それとも、"...について話してよ" って意味?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
話してよ、が正解ですが、 "tell us about"は「について話してよ」以外に「について説明してよ」のニュアンスがあります。 又、ここでの"Now"は、 さて、xxxについて説明して頂けますか? では、xxxについて説明して頂けますか? と言う感じでしょう。 更に、"maybe"の変わりに"perhaps"も同じ意味合いで良く使われます。 これは、丁寧なフィーリングを出す意味で、極端な解釈では、 さて、よろしければ、xxxについて説明頂けませんでしょうか? となります。 Now maybe you can talk about xxxとも言えます。
その他の回答 (5)
- 774
- ベストアンサー率43% (19/44)
強いて 区別する と解釈しようとすると、 tell us と tell の 目的語が us ですから、区別するのは 1.私達と他の人たちとの差 2.私達の中の差 となります。 1.であれば、from...の後に他の人たち が続き、2.であれば apart が続くのが自然だと思います。 そうでない場合も、差を示す文脈 # 1.の例では # A: 「みんな同じ格好でわかりにくいね」 # B&C: (二人で帽子をかぶり) # Now maybe you can tell us. や句・節 # 2.の例では # (双子が色の違う帽子をかぶり) # Now maybe you can tell us by our caps. が前後にあれば、区別だと解釈できますが、 about… では区別と解釈するのは難しいと思います。
- 0shiete
- ベストアンサー率30% (148/492)
文字どおりとれば、「について話してよ」ですが、 たとえば、先生が講義で○○について、ざーっと説明した後、 「Now maybe you can tell us about ○○」 (さぁ、もう○○については説明できるね) というニュアンスで使われることもあるのでは? そうすると、「について区別できる」のほうが、近い気がするのですが。 もっと、前後の文章がほしいです。
- JazzFM
- ベストアンサー率22% (2/9)
「(~を~と)区別する」の意ではtell... apartを使います。
- taormina
- ベストアンサー率22% (8/35)
"...について話してよ" だと思います。
- kinchano
- ベストアンサー率40% (30/75)
こんにちは。 文章から判断すると、明らかに「話してよ」の方ですね。 さぁ、もう~について話してくれてもいいでしょ? というニュアンスです。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 たぶんそうではないかとは思ったのですが、これで納得です。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 お二人から同じ回答でほっとしました。