• ベストアンサー

How about you の意味と使い方がわかりません

How about you の意味と使い方がわかりません。 あなたはどう思っていますか?のような使い方だとは思うのですが、外人が話しているのを聞くとどうしてもいろんな使い方をしているような感じがして質問しました。使い方や話のどういう流れで使えばいいのか教えていただけませんか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jyuu
  • ベストアンサー率23% (37/157)
回答No.2

あなたはどうなの?的な表現ですね。 例えば、 A:How's it going? (調子どう?) B:Nothing much. (たいしたことないよ。) How about you? (君はどんな感じ?) A: Well, I'm alright. You know what? I've decided to move to NY next month. (まあまあかな。そういえば来月にNYに引っ越すことに決めたんだ) ------------------ A: Are you hungry? (おなかすいた?) B: Yeah, a little bit, how about you? (うん、ちょっとだけ、君は?) のような感じでしょうか。

その他の回答 (3)

回答No.4

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。(締め切っていないので気になりました) 中学のときに習った、How are you?と聞かれたらFine, thank you, and you?を言うと言うのを覚えていますでしょうか。 (それとももうこれは教えないのかな) How about you?は丁度このAnd you?にあたるものなんですね。 フィーリングと使い方は殆ど変わりありません。 会話の中で個人的なこと(悪いと言う意味ではなく、自分の考えや状況など)を聞かれたのでそれに対し答えて、「同じ質問を相手に聞く」時の便利な表現の一つです。 つまり、会話の方向転換をさせる(自分に対しての質問を今度は相手にぶつける)時に使う表現な分けです。 And you?は「そして、あなたは?」ですね、How about you?は「あなたは(あなたなら)どう?」と言っているわけです。 まったく同じフィーリングなわけです。 上の使い方のほかに(殆ど同じなわけですが)何かほかの人のことを言っているときにその人に向かって、「では、あなたは(どう)?」と言うフィーリングを持っているときに使う表現としても使います。 例えば、つり仲間の一人がその釣りのことを言っているときにその中の一人の人のことを言った(たとえば、大きな魚を釣り上げた、とか)時に、「じゃ、あなたは(どうだったの)?」と聞きたいときにも使うのですね。 最後に、その人を軽く批判するときにも使われます。 例えば、その人がある人のことを批判しているのを聞いて、「じゃ、あなたはどうなの?」と言う場合ですね。 つまり、人のことは批判するけど自分のことは棚に上げる人っているじゃないですか。 人に対して劣等感を持っている人と言うのが事実なんでしょうが、そう言う人に対して、「じゃ、そう言うあなた自身はどうなの」と言う場面ですね。 言う人がその人に対して言っているわけですから、「温かみを感じさせない」表現ですね。 これは自分が批判されたときにも反撃の表現のひとつにもなるわけです。 だからこそ、批判をした人に対して、からかっていると言うフィーリングがあるときにも冗談ぽく言うこともあるわけです。 殆ど場合は半分冗談でも残りの半分は本音のことが多いですが。 (日本語の、なーんてね、と同じフィーリングです) その人に対し軽く「自分を見てみろよ」とアドバイスをするためにも言います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

回答No.3

How about you は「あなたはどう?」という意味です。 例えばある人が「私は○○が好きです。How about you?」と言えば「あなたは○○は好き?それとも嫌い?どうなの?」という意味になります。 料理を注文する際「私は○○を下さい。How about you? 」と言われれば「あなたはどう?何を頼む?」という意味になります。要するに日本語の意味と同じでとても使い勝手のいいフレーズです。

  • ryuudan
  • ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.1

 How  are   you ? 「ごきげんよう」 と似ているのですが、 「やあ、調子はどうだい?」くらいの、親しい間柄で交わされるくだけた感じの軽い挨拶だと思います。