- ベストアンサー
英訳
私たちは、5月25日から27日に、修学旅行で長野の白馬村へ行きました。という文章を英訳したいのですが、 We went to Hakuba Village of Nagano on a school trip on May 25th to 27th. という文章はあっているのでしょうか。間違っているところを、正してください! お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問: <間違っているところを、正してください> よくできている英文です。訂正箇所は以下の通りです。 1.日本文では、25日から27日と日にちが数日にまたがっていますから、ここではfrom A to B「AからBまで」の副詞句を使います。 2.この時、日を先に持ってきて月を後置し全体をすっきりまとめます。 例: From 25th to 27th of May 「5月25日から27日まで」 3.「長野」は広がりのある場所ですから、ここではinの方が好ましいでしょう。訳す時は「~の」で結構です。 4.以上を踏まえて訳例に忠実な訂正例は We went to Hakuba Village in Nagano on a school trip from 25th to 27th of May. となります。 以上ご参考までに。
お礼
ありがとうございます。あやふやなところがあったので、スッキリしました。