- 締切済み
この日本文はどうやって英訳するの?
日常会話での一文なのですが、どのように英訳すればいいか教えて ください。 5月10日の午前中は会社に出勤しました。 「I went to work in the morning May 10th」でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3
>I went to work in the morning May 10th. Oxford University Press 'A Practical English Grammar' の日本語版『実例英文法』の「時に関する前置詞」という項に、「ある特定の日の午前/午後/夕方/夜に…は"on the morning/afternoon/evening/night of a certain date"である」となっており、以下の例文が示されています。 "We arrived on the morning of the sixth."(6日の朝着きました) ですから、御質問の文は"I went to work on the morning of May 10th."が正しいということになります。
noname#111034
回答No.2
この文意は,出勤したという移動をいいたいのではなく,会社にいたという存在を示したいのだと思います。だから, I was at my office (または work place など)で十分なのではないですか。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
noname#95574
回答No.1
It went to the company on the morning, May 10.
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
詳しいご回答ありがとうございます。