- ベストアンサー
The bomb landed among the houses,
The bomb landed among the trees. この文をご覧ください。爆弾は木に落ちた可能性はありますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
集合論的には可能性はありますね。 「木々の間に着弾した」というのは木々の周縁部を 含めてその内側になり、その内側を占める木々の間 には木々がある可能を排除できません。したがって、 その一部をなしている木々にダイレクトに着弾した 可能性は十分にあります。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 また、私なりに書いてみますね。 これが、betweenであれば、端と端を示した表現であるために当たったと考える余地はありません。 言い換えると、あたらなかったと言うフィーリングを出せる表現であると言うことなのですね。 しかし、今回のようにamongが使われるとこの「端と端」とを示すのではなく、一つのグループを作る、と言うイメージがあるわけです。 among the studentsと言えば「その学生たち(がイメージされるグループ)の間で」と言う事になるわけです。 ですから、popular among the studentsと言う表現の訳ではなく、実際にどういう意味なのか、どういうフィーリングを示しているのかを考えると、その学生の中には~を好きだと感じる人もいるし好きでない人も含まれると言うことですね。 このフィーリングを感じ取るようにすれば、landed among the houses/treesで、暗に直撃された家・木があってもおかしくはない、と言う事なのですね。 つまり、これを上のように言い換えると、当たった・当たらなかったというフィーリングは重要視していない表現だ、と言う事なのです。 つまり、当たったといいたければ、betweenと逆のフィーリングですね、このamongでは表現できない、と言う事なのです。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
- Bors
- ベストアンサー率30% (4/13)
それって逆ですよね?between と。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
見出しに書かれたThe bomb landed among the housesの場合でしたら、爆弾は家々の間に落ちたんであって、家は難を免れたということになりますよね。 among the trees でも同じことではないでしょうか。木々の間に落ちたんであって、木は無事だったんだと思いますが。