- 締切済み
ヘンデルとグレーテルより
続けての質問になりますが、よろしくお願いします。 1:If you have time left, go get the firewood and find some nuts. "left, go"の部分はどのような訳になるのでしょうか? "left" は「去る」なので、 時間があるなら出て、蒔きと木の実を取りに行きなさい。 のような訳でいいのでしょうか? 2:She did mean things to the kids while their father was selling the firewood. "did mean things"の部分が良くわかりません。 父親が蒔を売りに行っている間、彼女は子供たちへ、(何かした) と言う内容だと思うのですが。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- K38
- ベストアンサー率60% (17/28)
回答No.1
"left" は "leave"(残す)の過去形・過去分詞形と考えて、「残り時間」として 「まだ時間があるのなら、~」と訳せばいかがでしょう? "mean" には、「意地の悪い」という意味があるので、「意地悪する」と訳せばどうでしょう?