- ベストアンサー
30年の結婚生活に終止符を。父が別の人と恋に落ちた理由とは?
- 父が別の人と恋に落ち、30年の結婚生活に終止符を打った。母は彼らの関係が素晴らしいと思っていたが、私たちも同様だった。仕事のためにしばらく離れて暮らしていた二人だが、父は数年間離れていたことと、彼はもう愛していないと言った。
- as did weの意味は「私たちも同じように」で正しく用いられている。as we didではなくas did weという形が使われた理由については不明だ。
- they had grown apartの過去完了形の使用理由は、彼らが数年間離れて暮らしていたことを示すためだろう。過去完了形は過去のある時点までの行動が終了したことを示す用法である。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。as did weの意味は「私たちも同じように」でいいでしょうか? はい、いいと思います。 2。as we didではいけないのでしょうか? 間違いではありませんが、ここは倒置にするのが自然です。下記の2-7をご覧ください。 https://sites.google.com/site/eigotangel/lesson/touchi 3。they had grown apart のところは過去形ではなく過去完了が使われている理由を教えてください。 お父さんが(お母さんより)別の人を愛する(過去)前に、気持ちが離れたからでしょう。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
「私の父は別の女性と恋に落ち母の元を去った。母は彼らの30年間の結婚生活を素晴らしいと思っていた。私達だってそう思った。彼らは数年仕事の関係で別々に暮らしたが、父は彼らは何年も心が離れていっていて、もう愛していなかったと言った。」 as did we と倒置になっているのは、強調するためです。ここでは「私達だって」と強調して訳してみました。父親が母を残して他の女性に走ったのに、その30年間の結婚生活を子どもたちが素晴らしいと思うかどうかは微妙な感覚ですよね。だから、私達もそう思う、を力を込めて言っているのです。私達だって、私達ですら。 > hey had grown apart のところは過去形ではなく過去完了が使われている理由を教えてください。 ⇒ これは、for years 何年もの間に、had grown apart 疎遠になっていった、心が離れていった、と時系列でだんだんそうなったことを言っているから。ここの過去完了は過去のある期間の継続です。そして、母の元を去った時点でもう母を愛していなかった。
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます