• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:VOAの記事より)

President Rejects Attempts, Senate to Vote on Measure

このQ&Aのポイント
  • The president has consistently rejected attempts by the Democratic-controlled Congress to attach language calling for any kind of timetable, whether mandatory or qualified as a goal.
  • Senate majority leader Harry Reid says he hopes to bring the measure up for a vote in the Senate as quickly as possible after House passage.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

(1) 全体を上手な日本語に訳すのは難しいので、パーツごとに解説します。 attach language (法案・決議案に)文言を加える language calling for a timetable スケジュール予定表を要求する文言 whether mandatory or qualified as a goal. (その予定表が)遵守を義務付けるものであるか、単なる目標に過ぎないものであるかを問わず (2) bring ~ upで、「~を提出する」の意味です。 日本語でも、「議案を上程する」のように「上に上げる」という言い方をしますよね。

toitoi1098
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 >attach language (法案・決議案に)文言を加える addのような感じに使われるのですね。withみたいという質問は少し変だったかもしれませんね。。。 >bring ~ upで、「~を提出する」の意味です。 ありがとうございます。その手段を取る~ではなくその手段を提出する~のような意味だったのですね。bringやtakeのような意味にupの「上」のニュアンスで上に上げる~提出する~ですね。勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A