• ベストアンサー

VOAの記事より

英語やり直し組です The statement also recognizes Iran's right to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes in line with its obligations under the nuclear Non-Proliferation Treaty, and adds that once the international community is convinced Iran's nuclear program is exclusively for peaceful purposes it will be treated as any other country that is a party to the NPT. (1) peaceful purpose it willについて このitの前で一回文が切れていると思うのですが、ピリオドやtherefore,thenなどの単語は必要ではないのでしょうか? 実際は話し言葉なのでピリオドがあるかどうかはわからないと思いますが、こうして文に表す時、必要ならピリオドを書くと思うのですが何故何もないのでしょうか? U.S. Secretary of State Condoleezza Rice is calling on Israeli and Palestinian leaders re-start peace talks immediately (2)re-startについて このre-startは動詞なのでしょうか?名詞なのでしょうか? どちらにしてもforかtoが必要だと思うのですが、誤植?なのでしょうか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1)ピリオドがあるのが正式ですが、ネイティブスタイルではよく省略されます。すなわち、なくてもわかるからでしょう。彼らには冗長に思えるのでしょう。 2)これは原型不定詞で to 不定詞でもよいです。通常は to 不定詞です。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=96745&dict=CALD

toitoi1098
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 省略なのですね。確かになくてもわかるのでそこまで細かい事は気にしない方がベターですね。 >2)これは原型不定詞で to 不定詞でもよいです。通常は to 不定詞です 原形不定詞ですか・・・知覚動詞ならイメージしやすいのですが、call onなどでもあり得るのですね。私には使いわけできませんが不定詞でもいいのなら問題ないですね。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

ピリオド--> カンマ です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2

Once his hair was cut it was impossible to lengthen it. いったん彼が髪の毛を切ってしまうと長くするのは不可能だった。 のようにコンマがつかないケースもあります。 他の接続詞(副詞節)でも同様です。 As he swam across the stream the current carried him away. 彼は川を泳いでいるうちに流れにのまれた。

toitoi1098
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 何故か今回の文では違和感を感じたのですがAs he swam acrossなどのケースで考えるとコンマなしでも普通ですね。。。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A