- ベストアンサー
Understanding the Hot Rhetoric and Little Stomach in International Relations
- The phrase 'these hot words' in the statement refers to the strong and aggressive language used by the administration.
- 'Little stomach' is an idiomatic expression used to convey the lack of appetite or willingness to engage in a particular action or policy.
- When encountering complex and unfamiliar terms in articles, it is recommended to consult specialized dictionaries, online resources, or seek clarification from experts.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>すいません。もしかして >this hot rhetoric=these hot words ということでしょうか? そうだと思います。 熱い物の言い方 → カッカした物の言いよう ぐらいの意味です。 英語では同じ言葉の繰り返しを嫌うので、単調になるのを避けるために 違う言葉で置き換えていると考えていいんじゃないでしょうか。 ついでに、plays right into the hands of fanatics in Iran は、 play into someone's hands で、~ の思う壺だ ぐらいの意味に とらえるといいと思います。
その他の回答 (1)
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
>(1)後半のbecause these hot words that…のthatがよくわかりません。 関係代名詞の that です。that 以下が these hot wrords の説明です。 these hot words (これらのケンカ腰の言葉) ← ブッシュ政権が口にしている because のまえにカンマを入れると、構文はわかると思います。 我々はやさしく話さねばならない、なぜなら、ケンカ腰の言葉は戦争へとつながるからだ が大意です。 >(2)little stomachとはどういう意味なのでしょうか? stomach 胃 → 食欲 → 気分 で、ここでは、~する気はほとんどない の意味です。 >イメージ出来ない名詞?のようなものがよくあります。 >調べる何かいい方法はありませんでしょうか? 辞書を丁寧に引くこと、関連する日本語の新聞をよく読むことです。 つまり、英字新聞に書いてある内容も日本の新聞に書いてある内容も 同じ事件やニュースを伝えるなら、似たようなことや同じことが 書かれているわけですから、日本語の新聞にヒントがたくさん隠されています。 もちろん、金融、経済、国際政治などに関する本や論文なども できるだけ目をとおせば、さらにいいですね。
補足
すいません。もしかして this hot rhetoric=these hot words ということでしょうか?
お礼
回答ありがとうございました。 because these hot words that are coming out of the administration, this hot rhetoric plays right into the hands of fanatics in Iran はbecause these hot words are coming out of the administration. this hot rhetoric plays right into the hands of fanatics in Iran ということなのですね。やっと理解できました。。。 little stomachはする気がほとんどない~ですか・・・これも全然わからなかったです。ありがとうございます。 関連する日本語の記事を読むことも大事なのですね。 …しかしそこまで時間が余っていないので辛いところです。。。 ありがとうございました。