- ベストアンサー
VOAの記事より(連投申し訳ありません
英語やり直し組です 連投申し訳ありません。。。 These gains are really very significant as we see them in the streets of Baghdad, in many provinces, this needs to be pressed on I think," he said. (1)this needs以降がわからないです。。。 in many provincesで終わっているように見えますしthisがどこに繋がるのか全然わからないです。。。I think this needs to be pressed onかと最初思いましたがthisの前がピリオドではなくカンマなので違いますし意味がわからないです。。。 Rice also met with new U.N. Envoy to Iraq Steffan de Mistura, whose first task will be managing competing interests leading up to a on Kurdish rebels in northern Iraq. (2)to a on について 定冠詞は全くわかっていないのですが、このto a onという言い方は普通なのでしょうか? leading up to a…まではわかるのですがその後のonが要らないように見えます。ただそうなるとaもrebelsなのでなくなりそうですし両方要らないように見えます。そもそも前置詞の前にaというのに違和感を覚えます。 up to Kuidish rebelsやup to on Kuldish rebels…ではないのでしょうか? お願いします。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)this の前にand を補って考えるか、またはお考えのようにthisの前のカンマをピリオドにして、This needs....と新たな文として考えてもいいでしょう。会話をそのまま書き出したとき「文法的に見たら」しっくりこない場合もあるかもしれませんが、これはそんなに違和感もないような。 (2)このon は「進行中の」という意味の形容詞だと思います。 こういう使い方はあまり見たことがないような気がしますが、例えば"the on terror" で検索しますとこのように少しありますね。 http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=%22the+on+terror+%22&lr=
その他の回答 (1)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
(2)に付いてですが、何か、タイプミスではないでしょうか? もともとなんと書くつもりだったのか、分かるようで分からないのですが、 少なくとも、to a on Kurdish rebels は、a on がまずおかしく、an on のように、on の母音に対してa がan になるべきですし、rebels と複数なので、a がもともとつくはずが無いので、この部分は、タイプミスの可能性が高いと思います.
お礼
回答ありがとうございました。 そうですね。。。aがつくはずないですしタイプミスですね。。。。 お騒がせしました。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。 >this の前にand を補って考えるか、またはお考えのようにthisの前のカンマをピリオドにして、This needs....と新たな文として考えてもいいでしょう。 あまり窮屈に考えすぎない、ということですね。 (2)については多分記事がタイプミスしている可能性が大です。。。 お騒がせしました。。。 ありがとうございました。