- ベストアンサー
どちっちベターな表現法でしょうか?
「~製」という表現をする場合、 1) This computer is made in Japan. (現在形を用いる) 2) This computer was made in japan. (過去形を用いる) のどちらがベターな表現になるでしょうか? ご教示頂ければと存じます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 この二つの表現がある以上二つの表現にはそれなりのフィーリングと言うものがあります。 簡単にそのフィーリングを「説明なしに」中学の英語文法で(試験文法ではなく)で書いてみますね。 1)は、このコンピューターは日本で作られた「物である」、と言う現在形なのです。 2)は、このコンピューターは日本で「作られた」、と言う過去形なのです。 どうですか、どちらの表現を使って「~製」という表現をしますか? この二つの文章のフィーリングを感じてください。 もし英語の中級者であれば次の説明を読んでください。 試験文法の意味の無さが分かってくれると思います。 1) This computer is made in Japan. は受身ととらないのです。 "made in Japan"でis(ある)と言っているのです。 つまり、made inと言う形容詞なのですね。 2) This computer was made in Japan. は過去の事実を言っているのです。 受身のフィーリングを持った形容詞なわけです。 日本で作られた、のですね。 つまり、この文章は単なる現在形と過去形の違いだけではないのです。 なぜ現在形を使い、なぜ過去形を使いたいのかがこれらの文章で区別されているのです。 試験文法を覚えさせられないで英語を使うことが出来るようになるのは可能なのです。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
その他の回答 (2)
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
どっちもダメでしょう。 手近にある外国製品にどう書いてあるか見てください。 ちなみに、材料から、組み立てまで、全部日本で作っている製品なんて ありますかね? 今の時代。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
1) This computer is made in Japan. 普遍的事実を述べるのですから現在形で、例え製造されたのが「或る過去の時点であっても」 こんな風に書くことも This computer is Japan-made.
お礼
大変参考になりました。ご教示ありがとうございました。 HATYASHI
お礼
ご丁寧かつ詳しい説明、誠にありがとうございました。 大変参考になりました。 HAYASHI