• 締切済み

「日本製のもの」を英語で何といいますか。

「日本製のもの」は Products(Items) made in Japan Something made in Japan Japanese prodocts などなどいろいろな表現が可能だと思うのですが、 what was made in Japan このような表現は可能ですか? また前出にproductsの話をしていた場合は the one(s) made in Japan と言えますか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (2015/6674)
回答No.4

これは日本製(のもの)、これは中国製、これは韓国製 のように説明するとき圧倒的に One ですね。  One made in Japan  学術的にどうなのか知りませんが経験上。 Oneっていう言葉は日本語的に使い慣れない言葉で違和感がありますが、What OO やThis is よりもOneを使うことがすごく多いと感じます。意識するとOneはすごく使いまわしがきく言葉ですよね。 「OOのやつ」みたいな感じなのかな。

gohally
質問者

お礼

文法的にはありえるけど、あまり聞き慣れないので使いにくい表現がたくさんあります。 これからoneを意識してみたいと思います。 ありがとうございました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

what was made in Japan このような表現は可能ですか? →This is what was made in Japan. これは日本でつくられたものです。 一応、日本製のものに近い意味です。 These products were made in Japan. These are the products made in Japan. These are Japanese products. →これは中国で作られた日本のメーカーの製品という場合もあります。 These are the products from Japan. 日本からの製品。これも日本製に準ずる意味かもしれません。 また前出にproductsの話をしていた場合は the one(s) made in Japan と言えますか? →言えます。もちろん、the onesと複数にしても言えます。 以上、ご参考になればと思います。

gohally
質問者

お礼

参考になりました。 What...の名詞節もありなんですね。 ありがとうございます。

回答No.2

What was made in Japan? 日本で作られたものって何? この意味で使うならOK です。日本製のもの、という意味にはならないです。 日本製のもの、であれば、~what made in Japan. または ~~what Japan made. です。 the one made in Japan はOKです。 神経質に言うと、the のうしろは単数がきます。 でもそれより問題なのは one であること。the ones は間違いです。 複数にしたければ These things を使ってください。

gohally
質問者

お礼

the ones は間違いなんですね。 What is made in Japan も名詞の意味では使われないのですね。 参考になりました。 ありがとうございます。

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.1

Made in Japan Product of Japan が慣用されています。

gohally
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A