- ベストアンサー
ニュアンスの違いについて
こんばんは。早速ですが2つ質問させて下さい。 (1)英会話を教えてもらっていた先生が遠方で移動になってしまって そのときにアドレスを交換して2~3度メールをしたんですが、 7月にちょうどその先生のいるところに用事で行くことになったので 私がメールで 『7月にそっちに2日間くらい行くことになったんだけど その頃にはまだいるの?』 というようなことをメールしたら、 7月の何日にこっちに来るの?っていうことと 『I will be here so lets meet up ok.』 って返事が来ました。 何となく軽い感じだとは思うのですが 私が会いたいなら会ってもいいよっていう感じなのか どういったニュアンスなのか分かる方教えて下さい。 (2)それから返信メールについてなんですが、 『7月の○○日に行くからそのときに会えたらいいね』 というようなことを伝えたいんですがニュアンスとしては もちろん時間が合えば会いたいとは思っているんですが 会うために行くわけではないので軽い感じにしたいんです。 wantやI’d like~などでは「会いたい!」って気持ちが ストレートに出すぎて誤解されてしまいそうですよね。 考えすぎでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 補足質問を読ませてもらいました. >○○日の10:00~17:00と△△日の10:00~17:00に私の用事が入っていて今のところそれ以外の時間だったら大丈夫だというような文章を加えようと思います。 人に会う、という事は、日本語でも同じだと思いますが、もう一度私の回答を読んでくだされば、はっきりすると思います。 (私の日本語がもう少しよければといつも後悔すると事ですが) 日時と場所。 これがなければ会えないのです。 少なくともこれらを話題としてメールに入れておかなければ「話にならない」という事であり、英語を使うという事は訳すだけでなく「どうやったら目的を果たせるか」という事を考える必要があるのです。 お分かりの様に、コミュニケーションとは表現したり訳したりするだけでは「使えている」とは言えないわけですね。 そして、英語表現は中学の英語だけでも、そしてそれがブロークンであっても、要点を抑えておかなくては会うという目的は果たせない、という事で、これに気がつかなければ英語力もないと言われても仕方ないわけですね。 つまり、こちらのアメリカ人でも、この時間と場所を聞く・相談すると言う事が必要だと感じない限り、「こりゃこいつはだめだ」「こいつは仕事には使えない」という事になってしまうわけです。 服装はどうしようか?、会ったら何をしようか?、何を食べようか?、何かお土産欲しいものない?、門限があるんだけど良い?、忙しいのにあってくれることがうれしいなど言う思いやり、などなどなど、「よく気がつく」と言うレベルになるまでの最小限に聞いておかなくてはならないコミュニケーションが日時と場所なのです。 私は、英語に訳すだけではもったいない、どうせ教えると言う「回答」の中で出来るだけ「使えるようになってくれたらいいな」と思って書いているつもりです。 どうか、必要以上のことを書いていると思わないでくださいね。 という事で、まず、この日本語を英語に直すと、 I will be (busy) at meetings 10:00~17:00 on both ○○and △△days. For now, any time other than these, I think I can see you.となります。 ほかの表現の仕方として、Regretfully, I will be tied up with meetings between 10:00~17:00 on both ○○and △△days at xxxx hotel. So, it looks like I will be able to see you a little after these time slots and ,,,,,,,,等とちょっと細かく英語らしく書いても良いわけですが、わざわざ難しくする必要はなく要点だけ易しい英語表現でいいのです。 とにかく、この時間帯は仕事中で会えない、でもそれ以外だったら会えると「今ところfor now」「思うI think」と言う表現で済ます事が出来るわけです。 誤解がない、でも易しい表現で済ます事が出来るわけですね。 そして、上にも書いたように、会う場所を提案するわけです。 どこが良いですか?でもいいのです。 xxxで会いましょう、でもいいのです。 要は、場所を決めようよ、と言う意思表現が必要なのですね。 Where should we meet?どこで会おうか、とか、Let's meet at xxx xxxで会いませんか・会いましょう?というだけもいいのですね。 これで、いつだめでどこで会うか、その人に伝える事が出来ましたね。 これで、その人からの返事待ちになるわけです。 その人が決めてくれるわけですね。 さて、気配りです。 My cell phone# is xxxxxxx. 携帯の番号はxxxxです。 What is yours? あなたのは? Is 6:30PM OK? 6:30でいい? Let's have a breakfast together. 朝食を一緒にしようよ。 Let's have a dinner together. 夕食を一緒にしようよ。 Please feel free to bring your wife. 奥様もよろしければどうぞ。 Maybe we should meet at xxxx because it may rain. もしかしたら雨(梅雨だから)かもしれないのでxxxにしたほうが良いかもね。 I will be wearing a dark blue sports jacket and carrying a brown leather bag.ダークブルーのスポーツジャケットを着て茶色のレザーバッグを持っていると思います。(持っておくようにします) 目印になりますね。 とか Please call me if you can't find me. 多分電話してくるだろうと思っても一応「見つからなかったら電話してください」と言っておく。 If you can't make it for any reason, please do not feel bad. Just send me an e-mail or call me. もし会えなくなた事情があれば気にしないでください。 メールか電話してくれるだけで良いですので。 また、もしその人が異性であったりして気遣いと下心の予防(立場によって変わりますね)が必要であれば、I will need to get back to my hotel by 10 to finish my paperwark.仕事の残りがあるのでホテルには10までに帰っておかなくてはないません。というような「布石」を今することが後になって危険を感じ「どうやってこの人から離れる事が出来るだろうか」なんて考える必要がなくなるわけですね。 「この間言った様に、仕事があるので」と言えばそれで良いわけですから。 食事までは、という事であれば、Let's have some coffee at xxxxといって置けば相手は食事はしないな、とヒントを受け取ってくれるわけです。 など付け加える事で「待ち合わせるための」コミュニケーションのレベルアップが出来るとなるわけですね。 また書いてください。
その他の回答 (9)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 締め切っておられなかったのでもう少し書いて見ますね。 >メールの最後に『Talk soon k』と書かれているのですが これを私なりに解釈すれば、OK?かその人のイニシャル程度にしか判断しません。 kissをここで表現するのは普通の人であればしないでしょう。 キスをこちらではよくするからといわれていても実際に「キスだよ」と言いたくてしかもKで示す事は難しいでしょうね。 (しない、という事ではなく、状況から判断して、という事です) 私なら、今は読み流します。 そして、この次のメールを見てみます。 OKと書いてよこすか、イニシャルか、それとも、果たしてキスなのかは次からのメールで判断してください。 なぜなら「聞くほどのこと」ではない、と私は感じるからです。
お礼
わざわざご回答くださいましてありがとうございます。 最初は読み流していたんですが ここでいろいろ質問して とてもご親切に教えて頂いたので 本人に聞こうとまでは思いませんが ついでに気になっていたことを質問させて頂きました。 次からのメールで判断していこうと思います。 いろいろとご親切にありがとうございました。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
No.8です。補足質問にお答えします。 もしこれがTalk soon ok?の間違いだったとしたら、このkはもちろんOkのことになりますから、そこのところは、打ち間違いでないかどうか、ご本人と確認されて下さい。 ただ、意図的にkと書いてあったのなら、kissの可能性もあるかなと、思ったまでです。ちなみに、kissの可能性で訳しますと、 「近いうちにいろいろ話そうね!(チュッ)」 となりますから、キスを訳すことはできません。 ちなみに、このキスは親しい間柄なら誰でもする、他愛ないものだと思うので、深く考えなくてもいいかと思います。 ご参考までに。
お礼
度々ご回答くださいましてありがとうございます。 確かに深く考えることではないとは思ったんですが 気になっていたので質問させて頂きました。 参考にさせていただきます。 ご親切にありがとうございました。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
No.4です。ご丁寧なお返事を有難うございました。補足質問にお答えします。(今始めてメールでお返事を拝読したので、お返事が遅くなってすみません) ご質問: <メールの最後に 『Talk soon k』と書かれているのですが kというのは何の略か分かりますか?> ご質問への回答: kissのkのことではないでしょうか。キスマークはXXXと、「X」で表すことがありますが、この記号表現は女性がよく使い、男性はあまり使いません。男性が手短にkissを表現するために、頭文字を書いたのだと思われます。 ご参考までに。
補足
ご回答ありがとうございます!! なるほど!kissの「k」ですかっ!? okの「k」かなとも思ったんですが、kissは思いつかなかったです。 でもkissってそんなに親しい間柄でもないのに 使うものなんでしょうか。 それをふまえて『Talk soon k』を訳すとどういった感じに なりますか? 度々申し訳ありませんがよろしければ教えてください。 よろしくお願いします。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
No. 5 です。 遅くなってしまい申し訳ありません。 >私の予定が入っているのは○○日の10:00~17:00と△△日の10:00~17:00なんです。今のところはそれ以外の時間だったら大丈夫だというような文章にして『attend the conference』のところを私の用事でというふうにぼかして言いたいのですがその英文を教えて頂けないでしょうか。 お安い御用です。 I'm busy from 10:00 to 7:00 on ○○, and from 10:00 to 17:00 on △△. 勿体ぶるなら、 My schedule is filled from 10:00 to 7:00 on ○○, and from 10:00 to 17:00 on △△. で通じます。 でもきっと、楽しい時間が過ごせるのではないでしょうか?昼食でも一緒に取りながらおしゃべりするのは、誰とでも結構楽しいものですよね。レストランなら危険でもないですし。
お礼
早々のご回答ありがとうございます!! 英文参考にさせて頂きます。 実はこのOKwebで質問させてもらったのは今回が初めてで こんなに親切に教えて頂けるなんて感激しました。 ありがとうございました。 これからまたメールをしていくので 分からないことが出てくると思いますが そのときは是非よろしくお願いします。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! (1)"I'll be here, so let's meet up. OK?" の解釈 よく日本人でも、「お近くにお寄りの際は是非...」と建前で言うことがあるように、英語圏の人間も、建前で言うことも当然ありますが、この文面は、かなり本気で会うつもりだと思います。 ただそれが、礼儀なのか、親切心(アメリカ人の多くにはこれがありますね)なのか、下心があるのか(?)は、誰にも分かりません。 (2)『7月の○○日に行くからそのときに会えたらいいね』 あまり積極的な好意があるというふうに取られたくないということですが、結局、会うとすれば、御質問者様から連絡を取らなければいけないわけですので、「もし時間が取れるようだったら連絡します」と言っておけば、別に会いに行くのが目的でもないことは伝わりますし、また現実に都合が悪くなったら会わなくてもいいわけですので、安心かと... というようなことで―― I'll be in (実際の町の名前)on July ○○. I'll need to attend the conference from 1:00 to 3:00. (というふうに、正直に自分のビジネスの予定を書く。), so if I can find time and you are free then, let's meet up. I'll call you up anyway on that day. OK? くらいですと、それほど会いに行くことに執心しているのではないtoneになるでしょう。
補足
こんばんは。ご回答ありがとうございます! なるほど。英語力のない私には meetって単語があるから何となく会おうって意味だとは 思ったんですが、軽い感じだと思っていました。 この解釈によって私が返すメールも変わってくるので 教えてくださって感謝しています。 もう一つ質問させて下さい。 >I'll need to attend the conference from 1:00 to 3:00. (というふうに、正直に自分のビジネスの予定を書く。) とアドバイスを頂いたので、それを参考にしようと思っているんですが、 私の予定が入っているのは ○○日の10:00~17:00と△△日の10:00~17:00 なんです。 今のところはそれ以外の時間だったら大丈夫だというような 文章にして『attend the conference』のところを 私の用事でというふうにぼかして言いたいのですが その英文を教えて頂けないでしょうか。 重ね重ね申し訳ありませんがよろしくお願いします!
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 英文は、書いてあることをそのまま、受け止めればいいと思います。 1.I will be here so lets meet up ok.をそのまま訳すと、 (1)I will be here「私は、ここに、いるだろう」このbeは「いる」という意味で、willは予定とも意志ともとれます。 (2)so「だから」 (3)lets meet up「会いましょう」letsと誘っているわけです。相手の意志が感じられます。 (4)ok:ここはOK?「いいね?」と念を押す言い方になっています。相手としては、かなり確実に会うことを前提としているようです。 (5)従って、この文をニュアンスを添えて訳すと、 「(7月には)そこにいるはずだから、(絶対)会おうよ、いいね?」 2.7月の○○日に行くからそのときに会えたらいいね: (1)1と同じ表現を使って、I'll be there「そこにいるだろう」→「そこに行くだろう」とすればいいでしょう。 (2)会いたいという意思表示をしたくない、というのであれば、「会えるかもしれないね」というニュアンスで伝えるといいでしょう。「会えたら嬉しい」=happy(glad) to see you、「会えたらいいと思う」=hope seeing youという表現もありますが、「会いたい」という気持ちが伝わってしまうと思います。 (3)以上を踏まえて英訳は、 I'll be there on July OO. May be we can meet there. 「7月OOにはそちらに行きます。多分そちらで会えるんじゃないかな」 となります。「きっと会えると思うよ」なら、MaybeをSurelyに置き換えることもできます。Maybeだと「会いたい」気持ちが曖昧ですが、Surelyだとその気持ちがやや強くなります。 以上ご参考までに。
補足
はじめまして。ご回答ありがとうございます! 英文の説明、英語力のない私にはとても分かり易かったです。 私は最後の「ok」というのを「いいよ」と解釈していて 会ってあげてもいいよ!という少し上目線なニュアンスで解釈していました。 難しいものですね。 例文もMaybeやSurelyを使うとまた微妙にニュアンスが変わってくるのですね。 勉強になります! 最後にもう一つ質問させて下さい。 メールの最後に 『Talk soon k』と書かれているのですが kというのは何の略か分かりますか? もし知っていたら是非教えて下さい。 よろしくお願いします。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 1)ですが、英語も人間が使う言葉だという事を知ってください。 ということは、この文章を日本語に直したときに、どういう「解釈」が出来ますか?という事なのです。 >『7月にそっちに2日間くらい行くことになったんだけど その頃にはまだいるの?』というようなことをメールしたら、 7月の何日にこっちに来るの?っていうこと と言ってきたわけですね。 この時点で、いつ来るのかに興味がある、という事が分かりますね。 それが社交辞令的なものであろうと本心から会いたいというのかその間なのかにしても。 悪く解釈すれば、これだけ言っていつ来るのかをはっきりさせておけばその日はだめだと言える!と言う考えですね。 悪賢い表現としても「使える」質問だという事でもあります。 しかし、 >『I will be here so lets meet up ok.』 と言ってきたわけです。 つまり、日時は教えてくれなかったけど、7月にはいるはず・つもり。 だから いつになるのか教えて欲しい、 と言ってくれたわけです。 逆を言えばこの表現がなかったらどんなにでも解釈できるわけで相手のフィーリングを感じることは出来なかったはず、という事なのです。 I will be here so lets meet up ok.は I will be here. So, let's meet up. OK?という事になるわけです。 つまり、口には出さないピリオドやカンマやクエスチョンマークを書かずに発音どおり書いたわけです。 この表現方法は砕けた間柄では非常に良く使われるようになりました。 という事で、会いたい、会っても良い、会おうよ、と言うフィーリングを出したメールだった、という事です。 2) そうですね、会うという事は、日にちだけでなく、時間と場所を設定する必要がありますね。 その方法として、こちらはこの設定だと良いけどどう?とか、このやり方とこのやり方だと良いんだけどどっちが良い?という方法があります。 どちらもこちらから提案する事になります。 I will be tied up from~O'clock until~. Can we meet around~(7:30と言う具合ですね) ? How about at~/in front of bus station?と言うように提案するわけです。 選択であれば、I will be free around 7:30. Can we meet at my hotel or at xxx restaurant? I will be there whichever you like.と言う感じに持っていくわけです。 こちらから提案するのではなく、相手に提案させる事も可能でしょうが、今回はそこに行く用事のほうが大切ですね。 ですから、その用事に差し支える設定はまずいわけですから、こちらから設定して相手に選ばせる方法が良いわけです。 日本語と同じですね。 すでにその人は会いたい、と言っている雰囲気なわけですから、よほどの事がないと今から和えたら会いたいとも言えないのではないでしょうか。 もしそういうフィーリングがあるのでした、布石を強いておく事は出来ますね。 つまり、I'm glad to know you will be there.とまずいって、But it's still possbile that I may not have my free time. Is it OK to call you by 4:00 to tell you if I can make it or not.と言う感じに持っていって、自由になれるかどうか今も分からないので(その日の)4時までに合えるかどうか連絡するけどそれで良いですか?と言う風にもっていけますね。 ちょっと身勝手なフィーリングが出てしまうのは仕方ないですね。 4時まで待たす事になるのですし。 >wantやI’d like~などでは「会いたい!」って気持ちがストレートに出すぎて誤解されてしまいそうですよね。考えすぎでしょうか? そこまで考える必要はないと思いますよ。 でも、It will be nice if we can see each other again.と言う風に私ならもって行って、会えたら良いね、のフィーリングを出すでしょう。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
補足
とても親切に細かく説明して下さってありがとうございます! 例文も中学生程度しかない私の英語力でも頑張れば使えそうなので 嬉しいです。 letsはlet'sのことだろうと思っていたのですが、 最後のokの後の「?」も省略されて書かれていなかったんですね。 私の中でokっていうのが引っかかっていたのですっきりしました。 Ganbatteruyo様の回答を参考に返事の構成を考えていたんですが、 ○○日の10:00~17:00と△△日の10:00~17:00に私の用事が入っていて 今のところそれ以外の時間だったら大丈夫だというような 文章を加えようと思います。 英文を教えて頂けないでしょうか。 重ね重ね申し訳ありませんがよろしくお願いします。
- blacky_va
- ベストアンサー率47% (11/23)
こんな感じではいかがですか。 If both our schedules permit, that would be great. If not, hopefully we can catch up some time later.
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます!
- hidenaly
- ベストアンサー率0% (0/1)
こんばんは。 1)ですが、7月なら(その場所に)いるから会おうよ、といった感じだと思います。 2)ですが、 I`ll be getting there on __th of July, hoping we can make some time to catch up/chat/have a cup of coffee. くらいでいかがでしょうか。参考になれば幸いです。
お礼
早々のご回答ありがとうございます。 参考にさせて頂きます!
お礼
ご回答ありがとうございます!! >どうか、必要以上のことを書いていると思わないでくださいね。 なんて、とんでもないですっ! 英語でのメールのやりとりもこのOKwebで質問をさせてもらうのも 今回が初めてだったので どちらにも一度にたくさんの質問が出来ずにいました。 >コミュニケーションとは表現したり訳したりするだけでは「使えてい>る」とは言えないわけですね。 そして、英語表現は中学の英語だけ>でも、そしてそれがブロークンであっても、要点を抑えておかなくて>は会うという目的は果たせない、という事で、これに気がつかなけれ>ば英語力もないと言われても仕方ないわけですね。 >最小限に聞いておかなくてはならないコミュニケーションが日時と場>所なのです。 おっしゃる通りだと思います。 私は次のメールでこちらの行く日時とスケジュールを書いて 相手のスケジュールを聞いて それから場所など決めていこうかと思っていました。 そのときになったらきっと 場所を決めようよ、と言う意思表現をどうしようか 気配りの表現はどうしようかと また疑問が生まれていたと思います。 なのでGanbatteruyo様は先の先まで教えてくださったんですね。 お心遣い感謝します。 ほんとにここの回答者様は親切な方ばかりで感激しています。 早速ご回答頂いた例文を参考にメールをしてみようと思います。 また分からないことが出てきたら そのときは是非よろしくお願いいたします。