- ベストアンサー
英語に訳すると・・・
質問させていただきます。 都道府県 を英語にする場合、 どのように書き、どう読みますか? ご回答お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう少し詳しく説明すると: 都道府県といってただ地域の違いって言う意味で使っているときは Prefectureで通じます。あと、私が知る限り英語には道府県を分ける別の言葉が存在しません。 だから、英語でPrefectureって使うと都道府県のように違う地域という形の説明になります。 都は他の言い方がいろいろあり、東京都とかの説明をしている場合は Metropolitan とか Cityとか使っても大丈夫です。 都道府県を細かく説明しないといけない場合は、実際の違いを話さないといけなくなります。(なぜ北海道は道で青森が県なのかって言う説明) これでどうでしょう?
その他の回答 (1)
- cherry88
- ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.1
prefectures それで発音を聞いた感じで書くとプリフェクチャーズです。 発音が聞きたいなら下のGooのリンクのスピーカーみたいなボタンをクリックしてください。
質問者
お礼
cherry88様 ご回答ありがとうございます。 “prefectures” この英語1つで“都”“道”“府”“県”すべてを表して いるのでしょうか? 外国の方にprefecturesと言えば、都道府県のことだと 理解してくれるでしょうか? よろしければ補足お願い致します。
お礼
とてもよくわかりました。 お手数おかけしてしまい、申し訳ありません。 本当にどうもありがとうございました。