- ベストアンサー
英語訳お願いします。
以下の英語を日本語に翻訳していただきたいですが 「ひんやり」 「気持ちいい」 「冷やして販売中」 「すぐ使えます」 以上、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ひんやり」cool 「気持ちいい」nice 「冷やして販売中」cold for sale 「すぐ使えます」at the ready
その他の回答 (1)
- jjubilee
- ベストアンサー率75% (367/485)
「ひんやり」chilly 「気持ちいい」It feels good. / Feels good. ← 主語は人間ではなく「気持ちよくさせるもの」が主語。 http://eow.alc.co.jp/search?q=feels+good 「冷やして販売中」Served chilled. / Sold chilled. ← 後者がおすすめ。 http://www.google.co.jp/search?client=opera&q=the+chiller+sold&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest#gs_rn=17&gs_ri=psy-ab&suggest=p&pq=the%20chiller%20sold&cp=4&gs_id=2o8&xhr=t&q=sold+chilled&es_nrs=true&pf=p&client=opera&hs=m5j&channel=suggest&sclient=psy-ab&oq=sold+chilled&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.48293060,d.aGc&fp=4467f4bd8d62a4aa&biw=1024&bih=629 「すぐ使えます」Ready for use (on the spot). ** "on the spot"はないほうがいい。
お礼
ご回答いただき、ありがとうございます。
お礼
ご回答いただき、ありがとうございました。