- ベストアンサー
「これからもがんばってください」と「これからもよろしくお願いします」の英語訳
こんにちは。 以前、2年ほど、日本語と英語の通訳として働いておりました。 当時、これらの訳に戸惑っていました。 「これからもがんばってください」 「これからもよろしくお願いします」 これらは、日本人にとっては何気ない言葉に過ぎませんが、 皆様はどう訳されるでしょうか? 単なる興味からの質問です。 回答お待ちします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
こんにちは。 以前、2年ほど、日本語と英語の通訳として働いておりました。 当時、これらの訳に戸惑っていました。 「これからもがんばってください」 「これからもよろしくお願いします」 これらは、日本人にとっては何気ない言葉に過ぎませんが、 皆様はどう訳されるでしょうか? 単なる興味からの質問です。 回答お待ちします。
お礼
そうですね。状況や訳す人によって、訳はがらりとかわるものです。 辞書や参考に限らず、皆様ご自身がどう訳されるかに興味があったので質問しました。 たしかに、このサイトは今でもよく使用します。 けっこう使えるサイトですよね。 ご意見、ありがとうございます。