• ベストアンサー

英語訳(至急)

初めて投稿させていただきます。 今英文名刺を作成中なんですが、どうしてもわからない ヶ所があり質問させていただきました。 おわかりになる方がいらっしゃったら教えて下さい。 「株式会社やまだ 協力会社」を英語で名刺にのせる場合 なんて標記したらいいのかお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • -pipipu-
  • ベストアンサー率49% (87/175)
回答No.1

ご自身の名刺を作成と言う事ですよね。 その上で、英文表記がまだ決まっていないと言う事ですね? 英文であっても、会社名など固有のものは「こうでなくてはいけない」がありません。 株式会社は、K.K.(株式会社の省略形)のところもあれば、Co.,Ltd. (Company Limited の省略形、有限会社でも同じ)、Corp.(Corporationの省略形) または Inc.(Incorporatedの省略形)の所もあります。 お好みで選ばれたらいいです。 「協力会社」は社名ではなくて、補助的な使い方をされているのでしょうか? その協力関係にもよります。パートナーなのか下請けなのかによっても異なります。 一般的な意見でよろしければ、Corporate Partner 辺りが、一般的な言い回しです。 もし「質問者様の会社」を説明するのに当たって、「株式会社やまだ」の「協力会社」であると記載される予定であれば、話が全く変わってきます。 株式会社やまだの英文名を、そちらの会社に問い合わせて、その上で、その協力会社であると記載すると良いと思います。

sato-nayu
質問者

補足

さっそくの回答ありがとうございます。 何点か補足させていただきます。 名刺作成ですが、私のではなく社員のものになります。 この社員は「株式会社やまだ」(偽名)へ派遣という形で 株式会社やまだの仕事をしており、この仕事の都合で 海外出張が発生しています。 その為わが社の名刺の会社名の下に「株式会社やまだ 協力会社」 と表示するように指示があったものなんです。

関連するQ&A