ベストアンサー 「いまだったら」の英訳 2005/10/08 01:31 以下のようなニュアンスを出す「今だったら」を表す 英語の表現はありますでしょうか。 今だったら○○するだろうな。 (未来だったらそうしない又は昔だったらそうしなかった) みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー nihonneko ベストアンサー率20% (26/124) 2005/10/08 17:08 回答No.2 「5年前だったらしなかっただろうが、今ならする」という意味なら、 I would do it now but if it was 5 years ago, I wouldn't. という感じになるでしょうか? 質問者 お礼 2005/10/09 14:15 大変参考になりました。ありがとうございました。 質問者 補足 2005/10/09 14:13 最近知りましたが、at the momentが私の表現したいことに当てはまりそうです。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) gouen ベストアンサー率5% (1/20) 2005/10/08 01:33 回答No.1 仮定法 というやつではないでしょうか・・・・ 質問者 お礼 2005/10/09 14:15 大変参考になりました。ありがとうございました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳をお願いします。 『自然を活かしながら未来へ発展していく』というキャッチフレーズを英語にするとどうなるでしょうか。 わかる方よろしくお願いします! ニュアンスとしては、“自然と共に”といった感じです。 なるべく短い文章でお願いいたします。 【英訳】英語が得意な方、よろしくしくお願いします。 以下のようなニュアンスを英語で表現したいのですが、どう言えばいいのでしょうか? ・日本人でさえ、日本語を勉強してて「難しいなぁ・・」と思うくらいだから、ましてや外国人の方だとなおさら、そう感じると思います。 どうぞ宜しくお願いします。 この英訳について こんにちは。 お店(写真スタジオ)のリーフレットに、英語のキャッチコピーを入れたいと考えています。 下記の日本文の英訳について、ご意見をお聞かせください。 文法が合っているかも心配していますが、キャッチコピーという性質上、「固くない、期待の持てるニュアンスか」も気になっています。 なんとなく、「未来の自分」が「yourself in the future」というのが、他に良い表現があったらなと思っています。 日本文 「写真は未来の自分への特別な贈り物。」 ↓ 英訳 「Photographs is special gift for yourself in the future.」 よろしくお願いいたします。 英訳なんですが。。。 英語で「もし~~~出来なかったら、~~~してみようと思います。」 という英文を作りたいのですが、過去未来形などを考えると、うまく表現できなくて困ってます。あと「~~が安くなるでしょう」というのと、「安くなると思います」の表現の違いを教えてください。普段、中学で習ったようなWill=~でしょう。という表現を日本語で使うことが少ない気がして、どちらかというと、「~~だと思うよ」と使うことが多いような(私だけかもしれませんが)気がします。 改めて、日本語も難しいな・・・と思うのですが。 どなたか教えて下さい。 意味がまとまってなくて、すみません。 ‘もし宜しければ’の英訳 日本語では相手に何かをお願いする際などによく‘もし宜しければ~’‘良ければ~’などの表現を使うと思いますが、 これを英語で表現するとどのようになるでしょうか? (相手に押し付けすぎずに、相手の気が向いたら…というようなニュアンスです。) ちなみにプレゼントを渡す際に「良かったら使ってね」と言いたいときには、 I'm happy if it become your favorite.という言葉を使ってみました。(ニュアンスは変わってしまいますが。) その他、もし良ければあの時使われた音楽のタイトルを教えてくださいとも言いたいです。 (すぐには思いつきませんが宜しければの表現を使いたいときは多いなと感じました。) If you don't mindはちょっと重いかなと思います。 宜しければお答えください。 英訳お願いします。 友人と恋愛の話をしていて、 「じゃあ、あなたは早くその子(未来の彼女)を見つけてあげなきゃね!笑」と英語で伝えたいのですが、 You should find the person as soon as possible! くらいしか思い浮かびませんでした。 ですが、このままだと「見つけたほうがいいよ」になってしまいますよね? この場合、どのように言えばぴったりのニュアンスになりますか? 「見つけてあげる」ということを伝えたいときはどう言えばいいでしょうか?お願いいたします。 英訳お願いできませんか 仕事が終わり帰る時に、 「今日の作業は終わりました」と英語では何といえばいいでしょうか。 また、ソフトの改造を行い全ての作業が完了した時に、 「全ての変更が完了しました。」を英語でどう表現すればいいでしょうか。 同等のニュアンスでも構いません。 よろしくお願いします。 だんだん出来るようになってきた・・・の英訳 いつもありがとうございます。みなさんのおかげで少しずつ英語で色々表現できるようになってきました。勉強の一環として、英語で日記をつけるようにしています。そこで、 1・最近、だんだん自分の言いたいことが英語で表現できるようになってきた。(なぁと自分でも感じる) こんな一文を書こうと思ったのですが、つまずいてしまいました。 I'm getting to express what I want to say in English. でも、この文だと、「だんだん表現するようになってきた」という感じで「だんだん表現できるようになってきた」というニュアンスが含まれなくなってしまいます。 出来るようになってきた・・・といいたい場合、canやbe able toをつかうのであれば、どのように使えば良いでしょうか。この文から全く離れてしまってもかまいません。より自然な言い方を教えてください。お願いいたします。 「・・・に備えて」の英訳は? 指輪に刻印をしたいのですが、 未来に備えて、とか、次なるチャンスに備えて・・・という意味で、 「・・・備えて」という意味の英文を教えていただけるでしょうか? 辞書で調べたら、provide for ・・・ とかしか見つかりませんでしたが、なんか、老後に備えて、みたいなニュアンスで、イマイチ・・・。 来たるチャンスなどに備えて今を頑張ろう!と言うニュアンスの文字が良いのですが!よろしくお願いいたします。 英訳お願いします 以下の二つのコメントをメールで送りたいのですが、 英訳するとどうなりますか? (1)「もう私の顔を忘れたのね?早すぎない?(笑)」 ※責めているのではなくて、冗談っぽいニュアンスを表現したいのですが。 (2)「一人旅行だったから、全然写真を撮っていなくて残念。 きれいな夕日とか、ビーチの朝日とか。 その時は、景色に夢中で。今思うと写真撮っとけば良かった。」 よろしくお願いします! 英訳教えてください! こんにちは。早速ですが... 結婚指輪に刻印をしたいと考えています。ニュアンス的には、”ずっと一緒に笑っていよう””あなたと笑っていたい”みたいな感じなのですが、何か良い英訳ってありますか?キザな表現ではなくて、ノリがいい感じで、くだけた言い回しが良いのですが...。30文字以内なんです。私の英語力ではキビしいのでどなたかお助けください。よろしくお願いします。 貴方は、貴方が良いと想う大きな未来に の英訳 『貴方は、貴方が良いと想う大きな未来に 、、、』 を英訳すると どのようになりますか? ニュアンスでも構いません よろしくお願いします。 未来に向かって下さいの意味合いです。 ウクライナの友人に対するメールの英訳 私はあまり英語が上手くないので以下の文を英訳してください お願いします  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 私は英語が上手くないので微妙な日本語のニュアンスを表現できません。 そのためあなたに誤解を招くようなことを言ってしまっています。 ごめんなさい でも、上達するように頑張るので、どうか気長に私と付き合ってもらえませんか? あなたと同じ位英語が話せるようになったら、あなたのことをもっと知ることが出来るようにロシア語かウクライナ語も勉強したいと思っています。 日本語の勉強も手伝いますのでよろしくお願いします。 PSこの文章は代筆してもらいました  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 日常生活の表現を英訳してください! 以下の表現を英語が得意な方英訳してください! ・「何してるんやろ・・・俺」(一人でつぶやく感じで) ・「やっぱりスペースあけた方が見やすいね」(文字と文字との間を開けるか開けないかの場合) ・「間に合った~」(間に合ってホッとした感じや間に合ってうれしい感じ。) ・「もうすでに雪降ってるわ」(雪降りそうだねと話している時に外をみるとすでに降っていた時。) ・「ホンマにお土産買うてくれたん(買うてくれるん)!ありがと~!!」(買うてきてとは言ったものの本当に買ってきてくれる(た)時) 英語があまり得意ではなく、同じ日本語訳になる英語でもニュアンスが違ったりすると思うので、どう表現すればいいのかわかりません。 英語の得意な方、教えてください(>_<:)! 「いなせな」「粋な」は、どう英訳すればよいですか? 江戸情緒にも見られる、「粋な」「いなせな」 のニュアンスは、どう英訳すればよいでしょうか。 例えば、「粋な計らい」「いなせな言葉」という言い方があると思います。 こういう気の利いたとでも言いましょうか、これらの言葉の 的確な英語表現を教えて下さい。 「頼りにしているよ。」 の英訳 英語サイトで下記表現が記載されていました。 (1) I count on you. (2) I'm counting on you. (3) I'll be counting on you. そこで、ニュアンスの違いを以下のとおり考えました。 (1)は習慣を表す現在単純形 (2)は意識的な動作を表す現在進行形。(I'm thinking~と同類の表現) (3)はwill+進行形にすることにより、丁寧な表現になっている。 (1)~(3)の私の理解で、間違っているところがありましたら、修正して頂けませんか。 英訳「やせた(やつれてるよ)?」 英語で「やせた?」は何と言えば自然でしょうか。 検索するとlose weightとポピュラーな表現はでてくるのですが・・・ 状況としては、日々のストレスや生活環境の変化によって、「やせてしまった」というようなときに相手に「やせた(やつれてる)?」と聞くときです。 ニュアンス的なことで考えると「やせた?」とは聞かずに、you look worn out/exhaustedと言った方が自然なのでしょうか。 「いまや状況は変わってきた」の訳 「今や状況は変わってきた」のニュアンスに合う 英語を知りたいです。 (英語では意味が全然異なっていてもかまいません) 以下のような感じで使われるときの場合です。 今までは良かったが今や状況は変わってきました。 (大きく変わった)(一変した)ので早急に○○について 議論(対処)をしなければならない。 宜しくお願い致します。 ニュアンスをのこしたままの英訳 いま英語でスピーチを書いていて、「何にもすることないから、ゲームでもするかぁ…」っていう独り言を英語にしたいんですが、うまくニュアンスがだせません(><)! ニュアンスがでるように訳してください!!おねがいします! 詩のニュアンスで英訳 その部屋は昼なのか夜なのか誰も知らないという日本語を 詩のニュアンスで英語で出来るだけ簡単に表現したいのですが、 Noboby knows the room is noon or nightはやはり表現的におかしいでしょうか? 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
大変参考になりました。ありがとうございました。
補足
最近知りましたが、at the momentが私の表現したいことに当てはまりそうです。