- ベストアンサー
「・・・に備えて」の英訳は?
指輪に刻印をしたいのですが、 未来に備えて、とか、次なるチャンスに備えて・・・という意味で、 「・・・備えて」という意味の英文を教えていただけるでしょうか? 辞書で調べたら、provide for ・・・ とかしか見つかりませんでしたが、なんか、老後に備えて、みたいなニュアンスで、イマイチ・・・。 来たるチャンスなどに備えて今を頑張ろう!と言うニュアンスの文字が良いのですが!よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3ですが、forの後ろを空欄にするということでしょうか? それでもいいと思いますよ。
その他の回答 (7)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
再び七番です。「now」を取り除きました。 Do it for tomorrow ! Do it for tomorrows ! 「tomorrows」と複数形にしました。 「明日」以降のこと「未来」「将来」も全て含むとの意味を込めまして。 なんですって、「it」は何を示すかって、唐変木だね、そんな野暮なことはお聞きでないよ(笑)(失礼)
お礼
幾つもご提案下さり有り難うございます。 指輪なので、文字数はせいぜい10~13くらいなんです。 ごめんなさい、先に言っておけば良かったですね。 でもtomorrowは可能性を感じさせる素敵な単語ですよね。 参考にさせていただきます。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
別案です、六番です。 Do it now for tomorrow ! 「これがご依頼の(来たるチャンスなどに備えて今を頑張ろう)のニュアンス」を見事に(???)(笑)短く(五文字で)表現されたモノだと一人で勝手に認定しております。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
少し長いけど Get Ready Now for Tomorrow Get Ready for Tomorrow Ready Now for Tomorrow Now for Tomorrow For Tomorrow 最後は究極の短縮系ですね、どれかお気に入って頂ければ幸いですが。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
はい、...でいいと思いますけどね。
お礼
あ、英語では「・・・」ではなく、...でしたね?? 有り難うございました。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
Ready for Chance なんていうのはいかがでしょう? 検索したページで使用例をざっと眺めてみてください。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22ready+for+chance%22&lr=
お礼
シンプルで、良い感じですね! チャンスとか、出会いとか、何に備えるかは限定したくないので、Ready for ... みたいな感じの含みのある文字にしたいのですが、大丈夫でしょうか。
- tobaitiro
- ベストアンサー率24% (20/82)
普通に Prepare for ではダメ? Prepare for tomorrow by doing today's work well. (今日の仕事をキッチリやって明日に備えよう) みたいな。
お礼
回答を有り難うございます。 prepare は事務的な感じがしませんか?
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Matt Wilsonの言葉ですが、 Wake Up To What's Happening などは?
お礼
おお!素敵な言葉ですね!日本語での意味は何でしょう? ・・・でも刻印できるのは10~13字くらいなのです。 Wake up to ・・・ では単に「・・・に目覚めなさい」になってしまうし。
お礼
空欄ではなく「・・・」です。 どうかな?