• ベストアンサー

英訳教えてください!

こんにちは。早速ですが... 結婚指輪に刻印をしたいと考えています。ニュアンス的には、”ずっと一緒に笑っていよう””あなたと笑っていたい”みたいな感じなのですが、何か良い英訳ってありますか?キザな表現ではなくて、ノリがいい感じで、くだけた言い回しが良いのですが...。30文字以内なんです。私の英語力ではキビしいのでどなたかお助けください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lark3rd
  • ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.5

"..., and we lived happily together ever laughter." 『・・・、そして私たちは「笑」涯、幸せに暮らしましたとさ(めでたしめでたし)』なんかどうですか? ever after(末永く、生涯)をever laughterとシャレるのは結構有名みたいですよ。

kobhom
質問者

お礼

笑涯って良いですね!!これはすごく面白いです!ありがとうございます。

その他の回答 (7)

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.8

Smile will be nice our memory! Smile will be a enjoy our life Smile will be make a enjoy! Let's smile make a enjoy life! Let's smile make to enjoy ! Let's smile make to delight ! Is this good ? I made to refresh in my bathroom time and in my suggestion. See you !

kobhom
質問者

お礼

たくさんのお言葉ありがとうございます。どれも簡潔で気持ちが伝わってきますね!本当にありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.7

Let's delightfully best life

  • pairose
  • ベストアンサー率12% (3/25)
回答No.6

スペルはご自身で確認おねがいします Always delight you and me Take delight in our life Make to delightfully best life Delight make our life,forever Forever,make to delight life Always delight my family Let's unforget smile ! Let's take delight in family Let's remember smile ! Let's delight alaways ! Let's smile always ! Let's smile to don't forget wedding anniversary ベルトじゃないとだめか のちのちを考えてfamilyでもいいかなと思いました 思いついたらまた書きます

回答No.4

with you や together を入れることにこだわらなければ,私ならあっさり, LOVE & SMILE FOREVER と入れるかな。「笑う」は動作というより幸せの象徴なので,「わっはっは」よりも「笑顔になる」のニュアンスで解釈しました。 わかりやすくていいと思いません?(手前味噌だなあ)

kobhom
質問者

お礼

なるほど~、シンプルでいいと思います。参考にさせていただきます。

  • artpro
  • ベストアンサー率32% (8/25)
回答No.3

こんちは。artproです☆結婚指輪、良いですネ☆ 私は英語を専門にやってるでもなく、ブロークンイングリッシュが代名詞なやつなんですが、何となく思いついたのは以下です↓(二つです) ☆We'll laughing foreve!  (いつまでも僕らは笑っているサ!) ・・みたいな?『We'll』は『We will』の略。←文字数省略&くだけた風にする為。 togetherはあえて入れません。『WE』で既に隣に居ることを言いってるんで。 でもこの和訳はちょっと正しいか判断しかねるところで(英文自体も)・・文法を考えた和訳をすると、こんなキレイに文が繋がらないと思われます。でも伝わる意味は上の意味です。 Willは、~だろう。の他に、~だと良いなぁ。といった希望的な意味もあるんで、訳にもそんなテイストを入れて解釈してください。 ☆I wanna be laughing forever with you (ずっと、君と笑っていたい) ・・みたいな?wannaはwant toの略です。この文だと、“私は『君と!』笑っていたいんだ”とか、『君でなきゃ』的な気持ちが伝わるかんじです。 これ、文字間のスペースが文字数にカウントされるとなると、この文はアウトですね・・・なくてもギリギリ30字ですみません。 二つとも、音に出すと気持ちが表に出てくるかんじです。 こんな感じで。スミマセンこんなもんしか(汗)

kobhom
質問者

お礼

ありがとうございます!参考にさせていただきます!!

回答No.2

David先生の英語リスニングルーム。たくさんの英語のフレーズ、表現が無料でダウンロードできます。 英語表現の学習にはとても良い方法の一つです。 発音練習、文法表現、英語のジョークもありますよ! 英語のリスニングを学ぶにはとても身近で楽しい方法です。 http://www.eigolistening.com

参考URL:
http://www.eigolistening.com
  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.1

単純に 「TOGETHER FOREVER」 なんてどうでしょう。この題名の曲がありました。

kobhom
質問者

補足

ありがとうございます!!わかり易くて簡潔でいいと思います。 ”笑おう””笑いたい”のような”笑う”という単語をどうしても入れたいんです。何か良い表現ないでしょうか??

関連するQ&A