- ベストアンサー
「小さい子に優しくしてね」を英語で・・
大至急、教えていただきたいのですが・・・。 公園で出会った子供に、 (1)「初めてだから優しく教えてあげてね(何かゲームをしていて)」 (2)「まだ3歳だから優しく対応してね」 (3)「乱暴しないで!(叩いたり蹴ったりしないで)」・・の3つをどのように英語で言えば良いでしょうか? なるべく簡単な表現で教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 1 S/he has never played it before. Could you teach her/him how to play? というのはどうでしょう。「それ(ゲームなど)初めてだから、遊び方を教えてあげてね?」という感じです。 "Could you"以下はいろいろ書き換え可能だと思います。 Could you help her/him learning how to play? Could you let her/him join the game? などなど... > 2 (Coule you) be nice to her/him. S/he is only three years old. Please be nice to her/him. S/he is... どちらも同じ「優しくしてあげてね」という意味になります。 > 3 今まさにたたいている/けっているのを止めようとする場合は、 "Stop it!"あるいは"Don't do that to her/him!" などがよいと思います。もちろん、 "Don't hit her/him."などでもよいでしょうし、 "Please be nice to her/him.""Treat her nicely."(優しくしてあげて)という言い方でもよいと思います。
お礼
早速の回答有難うございました。 今日・明日で間違いなく使う言葉なので助かりました! 有難うございました!!!!!