- ベストアンサー
「秋に生まれた子たち」の英語の表現はありますか
先日、カメラマンの方から9~11月に生まれたわが子(6歳、4歳、1歳)の 写真を撮ってもらいました。 そのデータを頂くときにDVDのパッケージにタイトルを入れてくれるというので 「秋生まれの子どもたち」 みたいな英語にしたいです。 どういう表現がありますか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのまま訳すと、 Kids born in Autumn ですが、タイトルだったら、 Autumn Kids! くらいのほうが良いかも知れませんね。
その他の回答 (2)
- Ghionea_329
- ベストアンサー率38% (108/282)
回答No.3
No. ですが ◯◯ - born で 「◯◯ 生まれ」というのもあります。 ◯◯ には 生まれた場所、季節、月、曜日など 入ります。 ただ、たいてい Tokyo man (東京在住の男) vs Tokyo - born man(東京生まれの男) Summer person(夏が好き人) vs Winter person (冬が好きな人) というふうに使われるので born がないと 意味がズレる可能性はあります。 まぁいずれにしても No.2ともに informal (公式)ではない表現すし ラベル名なら緩く考えていいと思います。
質問者
お礼
2度もありがとうございます! 英語が得意ではない私にとって 豆知識な面白い回答をありがとうございます。 「へ~」と感嘆の声をもらしながら拝見しました。 次に質問することがあったら また回答よろしくお願いします!
- Ghionea_329
- ベストアンサー率38% (108/282)
回答No.2
Zodiac (占星術) などで 例えば May borns (5月生まれさん)となっていることもあるので Fall borns (秋生まれ組)もありかと思います。
質問者
お礼
なるほど。 子どもたちに英会話を習わせているので 家で呼びかけるときに使ってみたいです。 回答、ありがとうございました。
お礼
Autumn Kids! が元気いっぱいで楽しい感じがしてとても気に入りました。 どういう表現にしたらいいのか かなり検索したのですが そのままの訳も、Autumn Kids!もスッと自分の中に入ってきました。 ありがとうございました。