- ベストアンサー
返して! を英語で
「返して」と一言で言うのに,英語で何と言うでしょうか。 子ども同士の会話,路上でのひったくり,それぞれ表現が違うでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは!! 今ロス近辺にいます。 子供同士のやり取りやひったくられたときにすぐ口に出るのはGive me back!でしょうね。 子供が、それは私のよ、だから返して!と口げんかしているときには、It's mine!とかNot yours!と言うのはよく聞きますね。 ちょっと上とは状況が違うために違うフィーリングが含まれてきますね。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
その他の回答 (5)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6
んと、「Give it back!」ですね。わりと、どんな「返して!」にも使えます。 「Give me back...」の場合は「back」のあとに何を返してほしいかを入れて文章を完成させないと、不自然な英語になると私は思うんですよね(例えば「Give me back my bag!」のように)。試しに""付きで、それぞれの表現をググッてみると例文がたくさん出てきてわかります。
質問者
お礼
ありがとうございます
- merinoon
- ベストアンサー率28% (17/60)
回答No.4
子供なら、 "Get that back to me! ” です。 それでもぐずぐずしていると、 "Right now!" と付け加えたり。 "That's (It's) mine." も、よく言いますね。 一般的な言い方です。
質問者
お礼
ありがとうございます
- tomotyome
- ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.3
子供が言う場合には、 It's mine!! とかも使いますね。
質問者
お礼
ありがとうございます
- jumpin
- ベストアンサー率14% (6/42)
回答No.2
give me back!
質問者
お礼
ありがとうございます
- siey0720
- ベストアンサー率21% (12/55)
回答No.1
Return it !
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます