- ベストアンサー
ちょっと どいてください!もしくは、どけ!と英語で表現。
ちょっと どいてください!もしくは、どけ!と言う場合、英語でどう表現すればよいですか?
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
歩いているときに、人が邪魔なとき、Excuse me!と言うと、普通は退いてくれます。 他に どいてくれ. Get out of the my way. Don’t stand in my way. Pleaseを言えば、丁寧な言い方になります。 場所を空けてもらう場合は、 Please make room for me. ちょっとどいてください。
その他の回答 (8)
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
沢山コメントされている方がいるのでその他の回答を。 このセリフって道を歩いていてどいてもらうときでしょうか?丁寧な言い方なら他にも "Excuse me. Coming through,please."というのもよく使われます。 もし自分がとっておいた場所(座席)を誰かに取られていてどいてもらう場合、丁寧に "Excuse me. This is my seat(place)."でもいけます。
- Kurouto
- ベストアンサー率28% (96/338)
アメリカ在住の者です。 ちょっとどいてください= Excuse me! で貴方に気づいてくれます。(どくかはわかりません。) どけ! = move!!!の一言でOKです。 どけ!(もっと汚い言い方で) = Fuck off!とか get out of my way!! とか get the fuck out of my fucking way とか がありますが使わないほうがいいでしょう・・・
- wujichuan
- ベストアンサー率0% (0/2)
イギリスに住んでました。道を譲ってほしかったり相手の横を通りたかったら can I get by?とかじゃないでしょうか。どけ、と乱暴に言いたかったらYou piss off!!とかです。ほんとにかなり乱暴ですけど。
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
「どいて」で引くと以下のようなものが出ていましたよ。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%C7%82%A2%82%C4&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je "Excuse me"だけでも通じないかなぁ・・・
- pound_cake
- ベストアンサー率27% (23/83)
Excuse me(us)(連れがいて一人じゃない場合複数です) Move!などですかね。
- 583
- ベストアンサー率40% (20/50)
人ごみなどでちょっとすいません、って言いたいときは 「Excuse me.」 といった感じでしょうか。 (通路をふさいで立っていたときに言われたことがあります)
- moco0220
- ベストアンサー率38% (22/57)
通るのに邪魔だから、通させてほしいということであれば May I go through? でいかがでしょうか?
- 9arabi
- ベストアンサー率32% (140/433)
丁寧な表現の方が出てこなくて恐縮ですが。 どけ! とかなら、Get out ! 私なら、Get out of here !! と叫びます…