- ベストアンサー
この英語表現は間違っていますか?
おはようございます。お世話になります。 一応、ネット上で調べたりもしたんですけど ツイッターで英語圏の人からフォローされて ”ファローしてくれてありがとう”という意味で Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど Q1)この英語表現は間違っていますか? Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
follow は本来,動詞ですが,名詞としても使え, 特に twitter で名詞「フォロー」として使えます。 ただ,follow me というつながりは動詞的なので Thanks for following me. のように,ing 形にしないと,文法的に正しくありません。 Thanks for the "follow me." Thanks for the follow-me. のような "follow me" で名詞のかたまりとして 特に口語なら通じるとは思います。 あるいは,名詞として follow を使うなら Thanks for the follow. Thanks for your follow. のように me をつけないことです。
その他の回答 (1)
- tsubuyuki
- ベストアンサー率45% (699/1545)
通じることは通じますので、然したる問題ではないのですが、 「follow」は動詞ですから、厳密に言うとちょっとだけ違います。 Thank you for following me. でしょうね。 まぁでもツイッターですから、「Follow」を行為を表す名詞として、 Thanks for your Follow でよろしいのではないでしょうか。 最近の流行だと Thx 4 ur Follow とでもなるのかなぁ、と。 でも、このあとに英語で続けられないと逆に格好悪いので、 変に「知ってるよ♪」風に使うのは避けたほうが良いかもしれませんね。
お礼
こんなに早く回答がつくと思っていなかったので、びっくりです。ご回答ありがとうございます!
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にさせてもらいます。