• ベストアンサー

訳を教えてください

If you want the place, you better hurry. The mall closes at nine. 上の文章で、you better hurry.の部分の適切な訳を教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.1

おれは映画の字幕か何かから拾われていますか? you better hurryで「急いだほうがいい」になりますが文法的にはyou'd better hurryが正解です。(you'd = you had) 映画の字幕では次数制限の関係で敢えて書かなくても分かるものや単語のつながりで音がほとんど聞こえないものなど省略される傾向にあります。 とか言いながら(笑)'dを省略しているわけでなく会話上ではyou better ・・・で「・・・した方がいい」という表現使っているような気がします。

lupin_shimo
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 映画の字幕ではなく、「ビッグ・ファット・キャット」という本に書いてありました。その本には訳が載っていないので質問いたしました。

関連するQ&A