- ベストアンサー
Katy Perry のif you can afford meの歌詞について
if you want me the cherry on top the pick of the pack the creme de la crop if you want me you better do better という歌詞があるのですがこの中のcreme de la cropとはどういう意味か教えていただけないでしょうか? 調べてみたのですがフランス語みたいで適切な日本語訳がいまいちわかりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
調べてみました。以下の英語と同じ意味と思われます。 cream of the crop 《the ~》〔同種の物・人々の中の〕最高{さいこう}[最良{さいりょう}]のもの、最高{さいこう}によりすぐった人[物]、最も精選{せいせん}されたもの、一流{いちりゅう}の人、最優秀者{さいゆうしゅうしゃ} ・Only the cream of the crop can go to Ivy League. 最も優秀な者たちだけがアイビー・リーグに行ける。 http://ext.dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=cream+of+the+crop&kind=jrej&mode=0&base=1&SE=cream+of+the+crop また以下のThesaurusも参考になると思います。Idiomの中に、 cream of the cropもあります。 creme de la creme Home > Library > Literature & Language > Thesaurus noun The superlative or most preferable part of something: best, choice, cream, elite, flower, pick, prize, top. Idioms: cream of the crop, flower of the flock, pick of the bunchcrop. See better/worse. People of the highest social level: aristocracy, blue blood, elite, flower, gentility, gentry, nobility, patriciate, quality, society, upper class, who's who. Informal upper crust. See over/under. http://www.answers.com/topic/cr-me-de-la-cr-me さらに参考になるブログがありましたのでご紹介します。 http://nansei.exblog.jp/2602302/ これで適切な日本語が見つかることを願っています。
お礼
親切に丁寧に回答して下さってありがとうございます。 参考ブログまで教えてくださって嬉しいです。 とっても参考になりました!! ありがとうございました!