• ベストアンサー

あるサイトにあった文面の訳仕方が分かりません。

英語の勉強をしているものですが、なんでもかんでも直訳ばかりしてしまい短い文章もどう訳していいか分からず路頭に迷っている者です。。。 "Do the best you can until you know better. Then when you know better, do better." という言葉がありますが、"you can until you know better."の部分ですが、ここをどう訳せばいいか分かりません。。 「あなたはよく知っているまではできる」という訳し方をしまい、何を言っているのか分かりません。 どんな訳になるのでしょうか。 結果、この上記の英文はどんな訳になるのかも教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.4

>Do the best you can until you know better. Then when you know better, do better. ー拙訳ー 「物事をよくわきまえるまでは、最善を尽くしなさい。その後、よくわきまえれば、もっと人に尽くしなさい。」 「分別(=ふんべつ)が身につくまでは、努力をおしまず。身についた後には、分別ある行動を。」 「より知識を得るまでは、できる限りのあらゆることを。知識を得たら、もっとましなことをしなさい。」 -- keys -- Maya Angelou ですね。いくつかのサイトで感銘を受けたという話があり、少し読んでみました。『基本的な物事を知れば、better choice ができるようになる』『基本が身に付けば、次の行動は見えてくる』というような、趣旨で捉えているように思います。 the best (things) (that) you can (do) 関係代名詞 that と、do の省略に注意。 the best you can = do your best = do all you can / try as hard as you can do something / do something as well as you can until =「ある『時点』まで、ずっと(継続して)」[接続詞] know better =「分別がある/物事をわきまえ(てい)る」「(物事を)よりよく知る/知っている」 Then =「それから」、「その後」 全ての better は、well [副詞] の比較級です。ただ、do better の better は、good の比較級に取ることもできます。( know well, do well が基本ですが、do good もあるので) 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★★ydna★★ Hope it helps.

TAKU24
質問者

お礼

お忙しい中、回答頂きありがとうございます。 関係代名詞 that と、do が省略されていたんですね!! これでやっと理解する事が出来ました! 他の部分に関しても細かく解説して頂き色々と勉強になりました。 ありがとうございます!

その他の回答 (3)

回答No.3

Do the best until you know ... であって you can until ...ではありません。you can は Do the best you can (君の出来るベストをしろ)です。分かりますか。 したがって全体を分かりやすく多少直訳調に訳せば、 『もっと良いことが分かるまで君の出来るベストをやれ。そしてもっと良いことが分かった時はもっと良いことやれ。』

TAKU24
質問者

お礼

お忙しい中、回答頂きありがとうございます。 ご指摘頂いたため、再度オリジナルの文Maya Angelouの文章を確認しましたが、 you can until となっておりました。。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

#1です。補足(考え方)です。 "Do the best you can until you know better."  ↓ 「更に理解が深まるまで、あなたにとってできる限りの努力をしろ」  ↓ 「今、わかる範囲内で、出来る限りの努力をしろ」  ↓ 「まずは出来る範囲内でベストを尽くせ」 「まずはできる範囲内でベストを尽くせ。その先が見えてきたら、更なる努力を惜しむな(自己のベストを更新しろ)。」

TAKU24
質問者

お礼

お忙しい中、補足まで入れて頂きありがとうございます。 訳までの流れを理解する事が出来ました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

「よく知っている所までは」→「できる所までは」→「できる範囲内で」 「まずはできる範囲内でベストを尽くせ。その先が見えてきたら、更なる努力を惜しむな(自己のベストを更新しろ)。」