- ベストアンサー
英文の添削をお願いします。
こんにちは。私は、ある大学同窓会のホームページ管理を委託されています。 その掲示板に、「留学先で知り合った***さんを捜して、彼女の連絡先をメールしてほしい」という依頼が英文で来ました。 そこで、 ====== 申し訳ありませんが、彼女を捜し出すことは不可能ですし、許可無く個人情報を公開できません。 もし彼女と連絡を取りたいのであれば、**大学気付で彼女に手紙を出してみてはいかがでしょうか。 追伸:実名の部分を伏せ字にさせて頂きました。 ====== というように書きたいのですが、以下の英文でよろしいでしょうか。 よろしくお願いします。 Hello, I'm web master of this site. Sorry, It's impossible to look for her, and I can't disclose personal information without her permission. If you want to contact her, I suggest that address her care of ** Univ. Thank you for reading my broken English. P.S : I made that the part of the real name turned down.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hello. This is the web master of ******.(*****はサイトの名前) We're sorry, but our system has no way of finding the specific information that you asked for. Also we cannot give out any personal information of our member without his/her consent. We hope you understand. If you would like to contact the person, we suggest that you would mail him/her at the address of the (or *****) university. Thank you. 私の主観でかなり変えてしまいましたが、"Thank you for reading my broken English. P.S : I made that the part of the real name turned down." の部分を書かなくて良いくらいの訳にはしたつもりです。his/her としましたが、her だけにしても問題はないです。本人の名前を出さなくても良いように、かつ彼女のことを代名詞で書けるようにはしました。 他に誰かもっと良い添削をしてくださる方はおられると思いますが、私としてはこれで十分丁寧で、通じるとは思います。 何か分からない所があれば質問してください。
その他の回答 (1)
こんにちは。 探し出す・・という事ですが、実際どなたも居所をご存知ないような行方不明のような状態なのでしょうか?もしそうでなければ、探すことについては触れずに、「連絡先などは規則により全てお伝えできない」というような案内にされるとよろしいかと思います。 Dear○○ Thank you for your massage. I am 名前 and a manager of this site of **University. Unfortunately, it is very hard (to locate) and to disclose all the personal information without permission from the person you asked about because of the regulation. Therefore, we suggest that you could send a letter or e-mail to her attention at **University if you would like to contact her. We are sorry that we could not serve you and, excuse me for my poor English. Regards, ちょっと内容が濃いかもしれませんが笑、チャレンジしてみました。"規則によって公表できない"、"彼女宛に手紙を出す旨"を書いてみました。最後の"お役に立てず申し訳ありません" と"下手な英語でごめんなさい" は削除していただいても構いません。参考にして頂ければ幸いです。
お礼
ご回答ありがとうございました。 >削除していただいても構いません。 いえいえ、とんでもないです。 丁寧でいい表現なので、使わせて頂きますね。 >実際どなたも居所をご存知ないような行方不明のような状態なのでしょうか? 大学の本部に聞けば連絡先が分かります。言葉足らずで申し訳ございませんでした。
お礼
ご回答ありがとうございました。 こちらの言いたいことがうまく丁寧にまとめられていますので、ベースとして使わせて頂きます。