• ベストアンサー

英文の添削

英文を作りました。 おかしな所がありましたら教えてください。 I asked a price of cleak. I bouht a catfoods for Mame. Mame ran away as soon as he saw my father. I think that Mame is my best friend. That my study English is a good idea. です。 Mameは飼い猫の名前です。 添削よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。I asked a price of cleak. cleak という単語を知らないので、今字引を引いたら意味が二つあって一つは「目やにの乾いたもの」、もう一つは「おなら」と出ました。どちらも普通店で売っているものではありませんので、猫関係の特殊用語と考えてそのままにします。あ、今気がつたんですが店員だったら clerk です。そうすると I asked a clerk for the price. でしょうね。原文だと「店員の値段を聞いた」ことになって、よほどお気に入りの店員さんなら話ちょっと別ですけど。 2。I bouht a catfoods for Mame. 猫の食べ物は一つ二つと数えられないので、入れ物を数えます、一缶とすると I bought a can of catfood になり、二缶ですと I bought two cans of catfood になります。. 3。Mame ran away as soon as he saw my father. 「マメは父を見るなり逃げた」が原意なら満点。 4。I think that Mame is my best friend.  「マメは我が最良の友なり」また満点。 5。That my study English is a good idea. ちょっと 順序を入れ換えて I think studying Englilsh is a good idea. 「英語を勉強するのはいいアイデアだと思う」が原意ならこんなところでしょうか。

ringomo
質問者

お礼

SPS700さんおはようございます。 1.『店員さんに値段を聞いた』という文章を作りました(特殊用語ではないです)。 おならという意味もあったんですね。 なんとも不思議な英文を作ってしまいました。。 2.I bought eight cans of cat food. 勉強になりました。 3.4 そうです、SPS700さんのおっしゃるような意味の英文を作りました。 やった☆満点 5.『わたしが英語を勉強するのは良い考えだ』という英文を作りたかったのです。でもこの日本語自体少しむりやりな感じですよね。。 I think studying English is a good idea. こちらのほうがしっくりきますね。 独りで勉強していると、1のようなとんでもない英文を作り出すので困ったものです。。 SPS700さん、いつもありがとうございます。助かりました。

その他の回答 (1)

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.2

1文目のcleakって何でしょうか?(タイプミス?) a catfoodsは ”a”を取るか(複数買った場合)、catfood(1つ買った場合)にすべきと思います。 4文目のI think thatは、myとで重複です。どちらかが不要と思います。 最後の文は、英文から和文が想像できないのですが、とりあえずネイティブには?だろうと思われます。

ringomo
質問者

お礼

skydaddyさん、はじめまして。 朝から奇妙な英文を読ませてしまい。。ごめんなさい。 1.『店員に値段を聞いた』という英文を作ったつもりでした。clerkは先に回答してくださったSPS700さんによると、おならや目やにの渇いたものという意味もあるようです。。 はずかしい英文を作ってしまいました。 最後の英文は、『英語を勉強するのはいい考えだ』といった意味を込めたのですが、やはりおかしかったですよね。 skydaddyさん、添削してくださってありがとうございました、とても参考になりました。 もう一度しっかり勉強し直します。