- ベストアンサー
どう言えばいいのでしょう?
友人と夕食をしたのですが、昼食が多かった為に彼はあまり夕食を食べられませんでした。よって私も遠慮してしましました。 今度はもっとお腹をすかせてきてください。と言いたいのですが、 I was a little disaponited because you did not eat that much. Could you please~next time. どう言えばよいでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やはり日本人の女性は優しいから、こういう場合では遠慮してしまいがちです。外国人はお構いなくガンガン食べます。相手が食べていないのを見たら、"What's the matter? Not hungry?"と声をかけます。"Try some, it really is very nice!"と普通「たべましょうよ!」と促します。 この考えがある事を踏まえて、回答いたします。 >今度はもっとお腹をすかせてきてください。 Please come hungry.と言います。ここで「もっと」と言おうとすると文章的にやや複雑になってしまうので、シンプルに腹をちゃんと減らした状態できなさい!とのニュアンスで伝わります。 遠慮させられて、折角のディナーを満足に食べられなかったのであれば、こう言います。 I don't like to eat alone, so please come hungry next time. And please don't stuff yourself with such an enormous lunch especially when you know that we are going to have dinner together that evening. 一人で食べるなんて嫌なんだから、今度はちゃんとおなかすかして来てね。一緒にご飯食べる事分かってるのに、昼食で腹いっぱいになるほど食べる人っているのかしら。 外国ではdisappointedって本当の意味でがっかりしたと言う意味なので、やたら頻繁に使える単語ではありません。やはり外国人は、これが好き、これが嫌い、貴方のこれが好き、これが嫌いと直接的に表現するので、そのようなマインドを持つ事が大切です。
その他の回答 (5)
- violoncello
- ベストアンサー率10% (1/10)
「おなかペコペコ」は口語では starving を良く使いますよ。 I think you have to be starving next time. http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=starving&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
お礼
実に、実に解かり易い表現です。ありがとうございました。
- ponkiejp
- ベストアンサー率25% (86/344)
親しい友人であれば、ご自分の言いたいことをそのままストレートに言ってもいいのではないでしょうか。 I'd like you to enjoy getting together for dinner. So, could you be a hungry visitor next time? Then I'll be grad if you clear your plate. と、あまりネイティブっぽくはないですけど。 ところで、No.3さんのいくつかある例文の中のひとつの文末にある<g> というのは、どういう意味を表しているのですか?
お礼
a hungry visitor で来てね、というのですね。とても参考になりました。ありがとうございました。<G>の意味はJackを使っているので、ご自分の事を例題として書かれているのだと思いますが。。。。と私なりに判断しております。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。こんにちは、お久しぶりですね、お元気でしたか? また、私なりに書かせてくださいね。 残念でしたね. でも、食べられなくてもあなたと一緒にいられた事の方が嬉しかったのでしょう. 上の言葉をヒントになりましたか? (もちろん私の本音でもありますけど) そうなんです. 楽しかったけど、食事もしてくれたらもっと楽しかったっと思うけど、といえるのではないかな、ってね。 つまり、a little disappointedと言うネガティブな表現よりI wanted you to enjoy the food, too.と言うフィーリングですね. ですから、 I hope you will be hungrier next time. So we can enjoy our time and food at the same time! Don't you think so? もっと、冗談を言える相手であれば、 Hey Jack. Do you know I did not eat much because of you? So, skip your lunch next time, ok? Then I will be able to enjoy both our time together and fill my stomach, too! <g> と言うような表現もできますね. come hungrierが使えるわけですがcome with an empty stomachと言う表現も食事がたくさん出るようなパーティーに呼ばれる前にはよく言われる表現です. Warning: Don't come to this party with full stomachとか、don't eat before you come to this party.なんかも堅苦しくない表現で楽しいですね. ですから、Please don't eat before we see (eat together) next time!!と言う言い方が彼にできるわけですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
はい、失恋しました(トホホ)でも元気です。 いろいろ言い方があるものですね。a little disappointedはネガテイブになってしまうのですか。you will be hungrier が簡単でいいですね。いろいろありがとうございました。
- carrot-1025
- ベストアンサー率32% (15/46)
こんにちは。 私は、英語が話せる方ではありませんが、参考URLを元に作ってみました。 変な言い回しがあるのですが、どうでしょうか? chuchukuさんも、参考URLを参考に自分好みの文章を探してみて下さい♪(^^) ○Please feel hungry more now. (今度はもっとお腹をすかせてきてください。) ○Can it feel hungry more shortly? (今度はもっとお腹をすかせてきてね!) ○.When eating supper with me, lunch is lessened slightly. (私と夕食を食べるときは、昼食は少なめにしてきて!!) No.1さんの文章を私なりに訳して見ました・・・。 This next is hungry. Should it just be eaten more? (この次は、お腹がすいてもっと食べられたらいいですね。) 変かな??
お礼
いろいろな文ありがとうございました。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは。 I hope you'll be hungry enough to eat more next time. (この次は、お腹がすいてもっと食べられたらいいですね) なんてどうでしょう。 即席なので、的確な回答が出るまでの、前座ね。(^^)
お礼
前座でGOOD!です。よく解かりました。ありがとうございました。
お礼
いい事を聞きました。そんなにはっきり(女性が)言っちゃうのですか??つまり相手が食べなくても遠慮なく食べちゃうのですね?すっごい。うらやましい!!でも出来ナ~イ。やっぱ日本人女性。 ●そうなのです。夕飯を約束したのにお昼沢山食べて来たので、その事も言ってあげたかったので、参考になりました。お答えありがとうございました。