- 締切済み
能動態→受動態
Did that mouse eat it all? を受動態に替える場合 Was it all eaten by that mouse? でしょうか? Was it eaten all by that mouse? でしょうか? 両者の意味に違いはありますでしょうか? よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- gattonero
- ベストアンサー率33% (42/127)
回答No.2
#1さんの回答に便乗。 むかし、セサミストリートで、 ちびっ子が「着替えも歯磨きもおもちゃをかたづけるのも、 ぼくぜんぶ一人でできるも~ん!」という歌があって、 ♪all by myself って歌っていたのを思い出しました。 ちなみに、pick it up とか put it away みたいな感じで、 この all は eat の方にくっついてくると思いますね。 ですから、受動態にする時には Was it all eaten by that mouse? でよいと思いまする!
- hatsuhisa
- ベストアンサー率50% (36/71)
回答No.1
この英文の場合は、「Was it all eaten by that mouse?」が正解かと。 原文の意味は「そのねずみはそれを食べてしまった(たいらげた)か?」であり、二つ目の文では「それを食べてしまったのはそのねずみだけだったか?」という解釈になるので、ちょっとちがうかと。
質問者
お礼
早速のご回答、ありがとうございました!やはりそうですか。後者は何となく違和感があったのですが、これで、納得です。すっきりしました。お世話になりました。
お礼
ありがとうございまする!そうですね、all by myself は分かりやすい例ですね。なるほど納得です。お世話になりました。